Original (englisch)

Amtliche Übersetzung (Deutschland)

 

Die 27 Punkte des Präsidenten Wilson.
 

 

In seiner Botschaft an den Kongreß vom 8. Januar 1918 stellte der Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika Woodrow Wilson sein Friedensprogramm in folgenden 14 Punkten zusammen.

 

The program of the wolrd's peace, therefore, is our program; and that program, the only possible program, as we see it, is this:
 

Das Programm des Weltfriedens ist unser Programm, und dieses Programm - unserer Auffassung nach das einzig mögliche - ist folgendes:
 

I. Open covenants of peace, openly arrived at, after which there shall be no private international understandings of
any kind but diplomacy shall proceed always frankly and in the public view.

 

I. Offene Friedensverträge, die offen zustande gekommen sind, und danach sollen keine geheimen internationalen Vereinbarungen irgendwelcher Art mehr getroffen werden, sondern die Diplomatie soll immer offen und vor aller Welt arbeiten.

II. Absolute freedom of navigation upon the seas, outside territorial waters, alike in peace and in war, except as the
seas may be closed in whole or in part by international action for the enforcement of international covenants.

 

II. Vollkommene Freiheit der Schiffahrt auf den Meeren, außerhalb der Küstengewässer, sowohl im Frieden als auch im Kriege, außer insoweit, als die Meere ganz oder teilweise durch internationale Maßnahmen zur Erzwingung internationaler Abmachungen geschlossen werden mögen.

 

III. The removal, so far as possible, of all economic barriers and the establishment of an equality of trade conditions
among all the nations consenting to the peace and associating themselves for its maintenance.

 

III. Beseitigung aller wirtschaftlichen Schranken, soweit möglich, und Errichtung gleicher Handelsbeziehungen unter allen Nationen, die dem Frieden zustimmen und sich zu seiner Aufrechterhaltung zusammenschließen.

IV. Adequate guarantees given and taken that national armaments will be reduced to the lowest point consistent with
domestic safety.

 

IV. Austausch ausreichender Garantien dafür, daß die nationalen Rüstungen auf das niedrigste, mit der inneren Sicherheit zu vereinbarenden Maß herabgesetzt werden.

V. A free, open-minded, and absolutely impartial adjustment of all colonial claims, based upon a strict observance of
the principle that in determining all such questions of sovereignty the interests of the populations concerned must
have equal weight with the equitable claims of the government whose title is to be determined.

 

V. Eine freie, weitherzige und unbedingt unparteiische Schlichtung aller kolonialen Ansprüche, die auf einer genauen Beobachtung des Grundsatzes fußt, daß bei der Entscheidung aller derartiger Souveränitätfragen die Interessen der betroffenen Bevölkerung ein ebensolches gewicht haben müssen wie die berechtigten Forderungen der Regierung, deren Rechtsanspruch bestimmt werden soll.

VI. The evacuation of all Russian territory and such a settlement of all questions affecting Russia as will secure the
best and freest cooperation of the other nations of the world in obtaining for her an unhampered and unembarrassed
opportunity for the independent determination of her own political development and national policy and assure her
of a sincere welcome into the society of free nations under institutions of her own choosing; and, more than a
welcome, assistance also of every kind that she may need and may herself desire. The treatment accorded Russia by
her sister nations in the months to come will be the acid test of their good will, of their comprehension of her needs
as distinguished from their own interests, and of their intelligent and unselfish sympathy.

 

VI. Räumung des ganzen russischen Gebiets und eine solche Regelung aller Rußland betreffenden Fragen, die ihm die beste und freieste Zusammenarbeit der anderen Nationen der Welt für die Erlangung einer unbeeinträchtigten und unbehinderten Gelegenheit zur unabhängigen Bestimmung seiner eigenen politischen Entwicklung und nationalen Politik sicherstellt und es eines aufrichtigen Willkommens in dem Bunde der freien Nationen unter von ihm selbst gewählten Staatseinrichtungen versichert, und darüber hinaus die Gewährung von Beistand jeder Art, dessen es bedürfen und selbst wünschen sollte. Die Rußland in den nächsten Monaten von seinen Schwesternationen gewährte Behandlung wird der Prüfstein für deren gute Absichten und ihr Verständnis für seine Bedürfnisse - zum Unterschied von ihren eigenen Interessen - sowie für ihre verständige und selbstlose Sympathie sein.

 

VII. Belgium, the whole world will agree, must be evacuated and restored, without any attempt to limit the
sovereignty which she enjoys in common with all other free nations. No other single act will serve as this will serve
to restore confidence among the nations in the laws which they have themselves set and determined for the
government of their relations with one another. Without this healing act the whole structure and validity of
international law is forever impaired.

 

VII. Belgien muß, wie die ganze Welt übereinstimmen wird, geräumt und wiederhergestellt werden, ohne jeden Versuch, seine Souveränität, deren es sich ebenso wie alle anderen freien Nationen erfreut, zu beschränken. Keine andere Einzelhandlung wird so wie diese dazu dienen, das Vertrauen unter den Nationen zu den Gesetzen wiederherzustellen, die sie selbst für die Regelung der Beziehungen untereinander aufgestellt und festgesetzt haben. Ohne diesen heilenden Akt ist die ganze Struktur und Geltung des Völkerrechts für immer erschüttert.

 

VIII. All French territory should be freed and the invaded portions restored, and the wrong done to France by
Prussia in 1871 in the matter of Alsace-Lorraine, which has unsettled the peace of the world for nearly fifty years,
should be righted, in order that peace may once more be made secure in the interest of all.

 

VIII. Alles französische Gebiet sollte befreit und die besetzten Teile sollten wiederhergestellt werden, und das Frankreich von Preußen im Jahre 1871 hinsichtlich Elsaß-Lothringens angetane Unrecht, das den Weltfrieden während eines Zeitraums von nahezu fünfzig Jahren in Frage gestellt hat, sollte wieder gutgemacht werden, damit erneut Friede im Interesse aller gemacht werde.

 

IX. A readjustment of the frontiers of Italy should be effected along clearly recognizable lines of nationality.

 

IX. Es soll eine Berichtigung der Grenzen Italiens nach den klar erkennbaren Linien der Nationalität durchgeführt werden.

 

X. The peoples of Austria-Hungary, whose place among the nations we wish to see safeguarded and assured, should
be accorded the freest opportunity of autonomous development.

 

X. Den Völkern Österreich-Ungarns, deren Platz unter den Völkern sichergestellt und zugesichert zu sehen wünschen, sollte die freieste Gelegenheit zu autonomer Entwicklung gewährt werden.

 

XI. Rumania, Serbia, and Montenegro should be evacuated; occupied territories restored; Serbia accorded free and
secure access to the sea; and the relations of the several Balkan states to one another determined by friendly counsel
along historically established lines of allegiance and nationality; and international guarantees of the political and
economic independence and territorial integrity of the several Balkan states should be entered into.

 

XI. Rumänien, Serbien und Montenegro sollten geräumt werden; besetzte Gebiete sollten wiederhergestellt werden; Serbien sollte freier und sicherer Zugang zum Meere gewährt werden; und die Beziehungen der verschiedenen Balkanstaaten zueinander sollten durch freundschaftliche Verständigung gemäß den geschichtlich feststehenden Grundlinien von Zugehörigkeit und Nationalität bestimmt werden. Auch sollten internationale Bürgschaften für die politische und wirtschaftliche Unabhängigkeit sowie für die territoriale Unverletzlichkeit der verschiedenen Balkanstaaten übernommen werden.

 

XII. The Turkish portions of the present Ottoman Empire should be assured a secure sovereignty, but the other
nationalities which are now under Turkish rule should be assured an undoubted security of life and an absolutely
unmolested opportunity of an autonomous development, and the Dardanelles should be permanently opened as a
free passage to the ships and commerce of all nations under international guarantees.

 

XII. Den türkischen Teilen des gegenwärtigen Osmanischen Reiches sollte eine sichere Souveränität, den anderen derzeit unter türkischer Herrschaft stehenden Nationalitäten aber eine unzweifelhafte Sicherheit der Existenz und unbeeinträchtigte Gelegenheit für autonome Entwicklung zugesichert werden; auch sollen die Dardanellen unter internationaler Garantie dauernd als ein freier Durchgang für die Schiffe und den Handel aller Nationen geöffnet werden.

 

XIII. An independent Polish state should be erected which should include the territories inhabited by indisputably
Polish populations, which should be assured a free and secure access to the sea, and whose political and economic
independence and territorial integrity should be guaranteed by international covenant.

 

XIII. Es sollte ein unabhängiger polnischer Staat errichtet werden, der die von unbestritten polnischen Bevölkerungen bewohnte gebiete einschließen sollte, dem ein freier und sicherer Zugang zu Meere zugesichert werden sollte und dessen politische und wirtschaftliche Unabhängigkeit und territoriale Unverletzlichkeit durch internationale Abkommen garantiert werden sollten.

 

XIV. A general association of nations must be formed under specific covenants for the purpose of affording mutual
guarantees of political independence and territorial integrity to great and small states alike.

 

XIV. Es muß zum Zwecke wechselseitiger Garantieleistung für politische Unabhängigkeit und territoriale Unverletzlichkeit der großen wie der kleinen Staaten unter Abschluß spezifischer Vereinbarungen eine allgemeine Gesellschaft von Nationen gebildet werden.

 

 

The principles to be applied are these:
 

Vier weitere Punkte aus der Kongreßrede vom 11. Februar 1918:

Die anzuwendenden Grundsätze sind die folgenden:
 

(XV.) First, that each part of the final settlement must be based upon the essential justice of that particular case and upon such adjustments as are most likely to bring a peace that will be permanent.

 

(XV. ) Erstens, daß jeder Teil der schließlichen Auseinandersetzung auf der dem betreffenden Falle innewohnende Gerechtigkeit und solchen Adjustierungen aufgebaut sein muß, von denen die Herbeiführung eines Friedens von Dauer am wahrscheinlichsten ist;

 

(XVI.) Second, that peoples and provinces are not to be bartered about from sovereignty to sovereignty as if the were mere chattels and pawns in a game, even the great game, now forever discredited, of the balance of power; but that

 

(XVI.) zweitens, daß Völker und Provinzen nicht von einer Souveränität zur anderen verschachert werden dürfen, gerade als ob sie bloße Gegenstände oder Steine in einem Spiele wären, sei es auch in dem nunmehr für immer diskreditierten Spiele des Mächtegleichgewichts; sondern

 

(XVII.) Third, every territorial settlement involved in this war must be made in the interest and for the benefit of the populations concerned, and not as a part of any mere adjustment or compromise of claims amongst rival states; and

 

(XVII.) drittens, daß jede durch den Krieg aufgeworfene territoriale Regelung im Interesse und zugunsten der beteiligten Bevölkerungen getroffen werden muß, und nicht als Teil eines bloßen Ausgleiches oder eines Kompromisses der Ansprüche rivalisierender Staaten, und

 

(XVIII.) Fourth, that all well defined national aspirations shall be accorded the utmost satisfaction that can be accorded them without introducing new or perpetuating old elements of discord and antagonism that would be likely in time to break in peace of Europe and consequently of the world.

 

(XVIII.) viertens, daß allen klar umschriebenen nationalen Bestrebungen die weitestgehende Befriedigung gewährt werden soll, die ihnen gewährt werden kann, ohne neue Elemente von Zwist und Gegnerschaft zu schaffen oder alte derartige Elemente zu verewigen, die wahrscheinlich mit der zeit den Frieden Europas und somit der Welt stören würden.

 

 

These are the ends for which the associated peoples of the world are fighting and which must be conceded them before there can be peace:
 

Vier weitere Punkte aus der Mount Vernon-Rede vom 4. Juli 1918:

Folgendes sind die Ziele, für die die verbundenen Völker der Welt kämpfen und die ihnen zugestanden werden müssen, ehe Friede sein kann:
 

(XIX.) I. The destruction of every arbitrary power anywhere that can separately, secretly, and of its single choice disturb the peace of the world; or, if it cannot be presently destroyed, at the least its reduction the virtual impotence.

 

(XIX.) I. Die Vernichtung jeder willkührlichen Macht allerorts, die für sich allein, heimlich und nach eigener Wahl den Weltfrieden stören kann, oder, wenn sie zur Zeit nicht vernichtet werden kann, wenigstens ihre Herabdrückung zu tatsächlicher Machtlosigkeit.

 

(XX.) II. The settlement of evey question, whether of territory, of sovereignty, of economic arrangement, or of political relationship, upon the basis of the free acceptance of that settlement by the people immediately concerned, and not upon the basis of the material interest or advantage of any other nation or people which may desire a different settlement for the sake of its own exterior unvluence or mastery.

 

(XX.) II. Die Regelung aller Fragen, mögen sie Staatsgebiet, Souveränität, wirtschaftliche Vereinbarungen oder politische Beziehungen betreffen, auf der Grundlage der freien Annahme dieser Regelung seitens des dadurch unmittelbar betroffenen Volkes und nicht auf der Grundlage des materiellen Interesses oder Vorteiles irgendeiner anderen Nation oder irgendeines anderen Volkes, das um seines äußeren Einflusses oder seiner Vorherrschaft willen eine andere Regelung wünschen könnte.

 

(XXI.) III. The consent of all nations to be governed in ther conduct toward each other by the same principles of honor and of respect for the common law of civilized society that govvern the individual citizens of all modern States in their relations with one another; to the end that all promises and covenants may be sacredly observed, no private plots or conspiracies hatched, no selfish injuries wrought with impunity, and a mutual trust etablished upon the handsome doundation of a mutural respect for right.

 

(XXI.) III. Die Einwilligung aller Nationen, sich in ihrem Verhalten zueinander von denselben Grundsätzen der Ehre und der Achtung vor dem gemeinen Recht der zivilisierten Gesellschaft leiten zu lassen, die für die einzelnen Bürger aller modernen Staaten in ihren Beziehungen zueinander gelten, dergestalt, daß alle Versprechen und Abmachungen gewissenhaft beobachtet, daß keine Sonderanschläge und Verschwörungen angezettelt werden, daß keine selbstsüchtigen Schädigungen ungestraft zugeführt werden, und daß wechselseitiges Vertrauen geschaffen werde auf der vornehmen Grundlage wechselseitiger Achtung vor dem Recht.

 

(XXII.) IV. The establishment of an organisation of peace hich shall make it certain that the combined power of free nations will check every invasion of right and serve to make peace and justice the more secure by affording a definite tribunal of opinion to which all must submit and by which every international readjustment that cannot be amicably agreed upon by the peoples directly concerned shall be sanctioned.

These great objects can be put into a single sentence. What w seek is the reign of law, based upon the consent of the governed and sustained by the organized opinion of mankind.

 

(XXII.) IV. Die Errichtung einer Friedensorganisation, die es sicherstellen soll, daß die Gesamtmacht der freien Nationen jede Rechtsverletzung verhüten und dazu dienen wird, Frieden und Gerechtigkeit dadurch noch sicherer zu machen, daß sie ein bestimmtes Tribunal der Meinung schafft, dem alle sich beugen müssen und durch das jede internationale Readjustierung, über die sich die direkt beteiligten Völker nicht freundschaftlich einigen können, sanktioniert werden soll.

Diese großen Ziele lassen sich in einem Satze zusammenfassen. Was wir suchen, ist die Herrschaft des Rechtes, gegründet auf die Zustimmung der Regierten und gestützt durch die organisierte Meinung der Menschheit.

 

 

These, then, are some of the particulars, and I state them with the greater confidence because I can state them authoritatively as representing this Government's interpretation of its own duty with regard to peace.
 

Weitere fünf Punkte aus der Rede vom 27. September 1918 in New York:

Folgendes sind einzelne der besonderen Punkte, und ich gebe sie mit um so größeren Vertrauen kund, als ich sie autorativ als diejenigen erklären kann, die die Auffassung dieser Regierung von ihrer Pflicht in Bezug auf den Frieden wiedergeben:
 

(XXIII.) First: The impartial justice meted out must involve no discrimination between those to whom we wish to be just and those to whom we do not wish to be just. It must be a justice that plays no favorites and knows no standards but equal rights of the several peoples concerned.

 

(XXIII.) Erstens: Die unparteiische Gerechtigkeit, die zugemessen wird, darf keine Unterscheidung zwischen denen mit sich bringen, denen gegenüber wir gerecht zu sein wünschen, und jenen, denen gegenüber wir nicht gerecht zu sein wünschen. Es muß eine Gerechtigkeit sein, die keine Begünstigungen und keine Abstufungen kennt, sondern nur die gleichen Rechte der beteiligten Völker.

 

(XXIV.) Second: No special or separate interest of any single nation or any group of nations can be made the bases of any part of the settlement which is not consistent with the common interest of all.

 

(XXIV.) Zweitens: Kein besonderes, abgesondertes Interesse irgendeiner einzelnen Nation oder irgendeiner Gruppe von Nationen kann zur Grundlage irgendeines Teiles des Abkommens gemacht werden, wen es sich nicht mit dem gemeinsamen Interesse aller verträgt.

 

(XXV.) Third: There can be no leagues or alliances or special convenants and understandings within the general and common family of the League of Nations.

 

(XXV.) Drittens: In der gemeinsamen Familie des Völkerbundes kann es keine Bünde oder Bündnisse oder spezielle Verträge und Vereinbarungen geben.

 

(XXVI.) Fourth: And mor specifically, there can be no special, selfish economic combinations within the League, and no employment of any form of economic boycott or exclusion except as the power of economic penalty by exclusion from the markets of the world may be vested in the League of Nations itself as a means of discipline and control.

 

(XXVI.) Viertens: Mehr spezifisch gesagt, es kann innerhalb des Völkerbundes keine besonderen selbstischen wirtschaftlichen Kombinationen geben und keine Anwendung irgendwelcher Form von wirtschaftlichem Boykott oder Ausschließung, außer insoweit, als die wirtschaftliche Strafgewalt vermittelst Ausschließung von den Weltmärkten dem Völkerbunde selbst als Mittel der Disziplin und Kontrolle erteilt wird.

 

(XXVII.) Fifth: All international agreements and treaties of every kind must be made known in their entirety to the rest of the world.

Special alliances and economic rivalries and hostilities have been the prolific source in the modern world of the plans and passions that produce war. It would be an insincere as well as an insecure peace that did not exclude them in definite and binding terms.

(XXVII.) Fünftens: Alle internationalen Abmachungen und Verträge jeder Art müssen in ihrem vollständigen Umfange dem Rest der Welt bekanntgegeben werden.

Besondere Bündnisse sowie wirtschaftliche Rivalitäten und Feindschaften sind in der modernen Welt eine ergiebige Quelle für Pläne und Leidenschaften gewesen, die Krieg erzeugen. Ein Friede, der sie nicht in bestimmten und bindenden Ausdrücken ausschlösse, würde sowohl ein unabufrichtiger als auch ein ungewisser Friede sein.

 

 

Das Programm des Präsidenten Wilson wurde von der deutschen Regierung als Grundlage für die Friedensverhandlungen angenommen.

Die Übstände und Vorgänge, welche die Annahme herbeiführten und den Notenwechsel mit Wilson begleiteten, sind in den von der Reichskanzlei veröffentlichten amtlichen Urkunden der Vorgeschichte des Waffenstillstandes wiedergegeben.

Zur Verfolgung der Zusammenhänge, auf die es hier ankommt, genügt die Wiedergane der zwischen der deutschen Regierung und dem Präsidenten Wilson gewechselten Noten.

Quellen:
Der Waffenstillstand 1918-1919, Herausgeber: i. A. der Deutschen Waffenstillstands-Kommission mit Genehmigung des Auswärtigen Amtes, Deutsche Verlagsgesellschaft für Politik und Geschichte mbH. in Berlin, 1928
Wikisource

 

Quellen:
Der Waffenstillstand 1918-1919, Herausgeber: i. A. der Deutschen Waffenstillstands-Kommission mit Genehmigung des Auswärtigen Amtes, Deutsche Verlagsgesellschaft für Politik und Geschichte mbH. in Berlin, 1928

 

 


© webmaster@versailler-vertrag.de
rechtlicher Hinweis
3. Februar 2018 - 10. Februar 2018
HOME            Zurück            Top