verbindlicher Vertragstext (französisch) |
Vertragstext (englisch) |
Vertragstext (italienisch) |
Amtliche Übersetzung (deutsch, Tschechoslowakei) |
Amtliche Übersetzung (ungarisch, Ungarn) |
Partie II.
|
Part II.
|
Parte II.
|
Teil II.
|
II. Rész
|
Article 27. tes frontičres de la Hongrie seront fixées comme il suit (voir la carte annexée) : 1° Avec l'Autriche : D'un point ŕ choisir ŕ environ un kilomčtre ŕ l'Ouest de Antonienhof (Est de
Kittsee), point commun aux trois frontičres de Hongrie, d'Autriche, de
Tchéco-Slovaquie, vers le Sud et jusqu'ŕ la cote 115 située ŕ environ 8
kilomčtres au Sud-Ouest de Saint-Johann : de lŕ, vers l'Ouest et jusqu'ŕ un point ŕ choisir sur la rive méridionale de
Neusiedler See entre Holling et Hidegseg : de lŕ, vers le Sud et jusque la cote 265 (Kamenje) ŕ environ deux kilomčtres
au Sud-Est de Nikitsch : de lŕ, vers le Sud-Ouest et jusque la cote 883 (Trott Ko) ŕ environ 9
kilomčtres au Sud-Ouest de Koszeg : de lŕ, vers le Sud et jusqu'ŕ la cote 234, environ 7 kilomčtres au
Nord-Nord-Est de Pinkamindszent : de lŕ, dans une direction générale Sud-Ouest et jusqu'ŕ la cote 353 ŕ environ
6 kilomčtres au Nord-Nord-Est de Szt Gotthard : de lŕ, vers le Sud-Ouest et jusqu'ŕ un point ŕ déterminer sur la ligne de
partage des eaux entre les bassins de la Raba (Raab) et de la Mur ŕ environ 2
kilomčtres ŕ l'Est de Toka, point commun aux trois frontičres de l'Autriche, de
la Hongrie et de l'État serbe-croate-slovčne : 2° Avec l'État serbe-croate-slovčne : Du point ci-dessus défini, vers l'Est et jusqu'ŕ la cote 313 ŕ 10 kilomčtres
environ au Sud de Szt Gotthard : de lŕ, vers le Sud et jusqu'ŕ la cote 295 (ŕ 16 kilomčtres environ au
Nord-Est de Muraszombat) : de lŕ, vers le Sud-Est et jusqu'ŕ la cote 209 ŕ 3 kilomčtres environ ŕ
l'Ouest de Nemesnep : de lŕ, vers le Sud-Sud-Est et jusqu'ŕ un point ŕ choisir sur la Lendva au Sud
de la cote 265 : de lŕ, vers le Sud-Est : puis, jusqu'ŕ sa rencontre avec l'ancienne limite entre la Hongrie et la
Croatie-Slavonie, ŕ 1 kilom. 500 environ en amont du pont du chemin de fer de
Gyekenyes ŕ Koproncza : de lŕ, vers le Sud-Est et jusqu'ŕ un point ŕ choisir ŕ 9 kilomčtres environ ŕ
l'Est de Miholjacdolnji : de lŕ, vers l'Est et jusqu'ŕ la cote 93 ŕ 3 kilomčtres environ au Sud-Ouest
de Baranyavar : de lŕ, vers le Nord-Est et jusqu'ŕ un point du cours du Danube ŕ choisir sur
le terrain ŕ 8 kilomčtres environ au Nord de la cote 169 (Kiskôszeg) : de lŕ, vers l'Est-Nord-Est et jusqu'ŕ un point du cours de la Kigyos ŕ 3
kilomčtres environ ŕ l'Est-Sud-Est de la station de Bacsmadaras : de lŕ, vers l'Est-Nord-Est et jusqu'ŕ un point ŕ choisir sur le bras mort de
la Tisza (Theiss) ŕ 5 1/2 kilomčtres environ ŕ l'Est-Nord-Est de la station de
Horgos : de Csikeria, coupant le chemin de fer Szabadka ŕ Kiskunhalas ŕ 3 kilomčtres environ au Sud de la station de Kelebia et passant au Nord de Horgos et de sa station et au Sud de Rôske-Szentmihalytelek ; de lŕ, vers le Sud-Est et jusqu'ŕ la Tisza : de lŕ, vers l'amont sur une distance de 5 kilomčtres environ et jusqu'ŕ un
point ŕ choisir sur le terrain : de lŕ, d'une maničre générale vers l'Est et jusqu'ŕ un point ŕ choisir sur le
terrain ŕ 4 kilomčtres environ au Sud-Ouest de la station de Kiszombor,
approximativement ŕ l'Est-Sud-Est de la cote 84 et au Sud-Sud-Ouest de la cote
83, ce point étant le point commun aux trois frontičres de la Roumanie, de la
Hongrie et de l'État serbe-croate-slovčne : 3° Avec la Roumanie : Du point ci-dessus défini, vers l'Est-Nord-Est et jusqu'ŕ un point ŕ choisir
sur la Maros ŕ 3 kilomčtres 500 environ en amont du pont de la voie ferrée de
Mako ŕ Szeged : de lŕ, vers le Sud-Est, puis vers le Nord-Est, et jusqu'ŕ un point ŕ choisir
ŕ 1 kilomčtre environ au Sud de la station de Nagylak : de lŕ, vers le Nord-Est et jusqu'au saillant de la limite administrative
entre les comitats de Csanad et d'Arad au Nord-Nord-Ouest de Nemetpereg : de lŕ, vers l'Est-Nord-Est et jusqu'ŕ un point ŕ choisir sur le terrain entre
les localités de Battonya et de Tornya : de lŕ et jusqu'ŕ la cote 123 (1 kilomčtre 200 environ ŕ l'Est de Magosliget),
point commun aux trois frontičres de la Hongrie, de la Roumanie et de la Tchéco-
Slovaquie (territoire ruthčne): 4° Avec la Tchéco-Slovaquie : De la cote 123 ci-dessus décrite, vers le Nord-Ouest et jusqu'ŕ un point ŕ
choisir sur le cours de la Batar, ŕ 1 kilomčtre environ ŕ l'Est de Magosliget :
de lŕ, le cours de la Batar vers l'aval ; de lŕ et jusqu'ŕ un point ŕ choisir en aval de Badalo et prčs de ce village :
de lŕ, vers le Nord-Nord-Ouest et jusqu'ŕ un point ŕ choisir sur le terrain
au Nord-Est de Darocz : de lŕ, vers le Nord-Ouest et jusqu'au confluent de la Fekete Viz avec la
Csaronda : de lŕ, jusqu'ŕ un point ŕ choisir sur le terrain en amont de la limite
administrative entre les comitats de Szabolcs et Bereg : de lŕ, vers l'Ouest et jusqu'au point oů la limite ci-dessus mentionnée
venant de la rive droite coupe le cours de la Tisa : de lŕ, vers l'aval et jusqu'ŕ un point ŕ choisir sur le terrain ŕ
l'Est-Sud-Est de Tarkany: de lŕ, d'une maničre générale, vers l'Ouest et jusqu'ŕ un point du cours de
la Ronyva, ŕ 3 kilomčtres 700 environ au Nord du pont, entre la ville et la gare
de Satoralja-Ujhely : de lŕ, vers l'amont et jusqu'ŕ un point situé prčs de la cote 125, ŕ 1
kilomčtre 500 environ au Sud d'Alsomihalyi : de lŕ, vers le Nord-Ouest et jusqu'ŕ un point du cours de la Hernad, ŕ
hauteur de la cote 167 située sur la rive droite au Sud-Ouest d'Abaujnadasd :
de lŕ, vers l'aval et jusqu'ŕ un point ŕ choisir sur le terrain, ŕ 1
kilomčtre 500 environ au Sud-Ouest d'Abaujvar : de lŕ, vers l'Ouest et jusqu'ŕ la cote 330, ŕ 1 kilomčtre 500 environ au
Sud-Sud-Ouest de Pereny : de lŕ, vers l'Ouest et jusqu'ŕ la cote 291, ŕ 3 kilomčtres 500 environ au
Sud-Est de Janok : de lŕ, vers l'Ouest-Nord-Ouest et jusqu'ŕ la cote 431, ŕ 3 kilomčtres environ
au Sud-Ouest de Torna : de lŕ, vers le Sud-Ouest et jusqu'ŕ la cote 365, ŕ 12 kilomčtres environ au
Sud-Sud-Est de Pelsôcz : de lŕ, vers le Sud-Sud-Ouest et jusqu'ŕ la cote 305, ŕ 7 kilomčtres environ
au Nord-Ouest de Putnok : de lŕ, vers le Sud-Sud-Ouest et jusqu'ŕ la cote 278, au Sud du confluent de
la Sajo et de la Rima : de lŕ, vers le Sud-Ouest et jusqu'ŕ la cote 485, ŕ 10 kilomčtres environ ŕ
l'Est-Nord-Est de Salgo tarjan : de lŕ, vers l'Ouest-Nord-Ouest et jusqu'ŕ la cote 727 : de lŕ, vers le Nord-Ouest et jusqu'ŕ la cote 391, ŕ 7 kilomčtres environ ŕ
l'Est de Litke : de lŕ, vers le Nord-Ouest et jusqu'ŕ un point ŕ choisir sur le cours de
l'Eipel (Ipoly), ŕ 1 kilomčtre 500 environ au Nord-Est de Tarnocz : de lŕ, vers l'Ouest et jusqu'ŕ un point ŕ choisir sur le cours de l'Eipel, ŕ1
kilomčtre environ ŕ l'Ouest de Tesa : de lŕ, vers le Sud, et jusqu'ŕ son confluent avec le Danube : de lŕ, vers l'amont et jusqu'ŕ un point ŕ fixer ŕ 2 kilomčtres
environ ŕ l'Est de Antonienhof (Est de Kittsee) : de lŕ, vers l'Ouest et jusqu'ŕ un point ŕ choisir sur le terrain ŕ environ 1
kilomčtre ŕ l'Ouest de Antonienhof (Est de Kittsee), point commun aux trois
frontičres de l'Autriche, de la Hongrie et de la Tchéco-Slovaquie :
|
Article 27. The frontiers of Hungary shall be fixed as follows: 1. With Austria From the point common to the three frontiers of Austria, Hungary and
Czecho-Slovakia, this point to be selected on the ground about 1 kilometre west
of Antonienhof (east of Kittsee), southwards to point 115 situated about 8
kilometres south-west of St. Johann: thence westwards to a point to be selected on the southern shore of
Neusiedler See between Holling and Hidegseg: thence southwards to point 265 (Kamenje) about 2 kilometres south-east of
Nikitsch: thence south-westwards to point 883 (Trott Ko) about 9 kilometres south-west
of Koszeg: thence southwards to point 234 about 7 kilometres north-northeast of
Pinkamindszent: thence in a general south-westerly direction to point 353 about 6 kilometres
north-north-east of Szt. Gotthard: thence south-westwards to a point to be selected on the watershed between the
basins of the Raba (Raab) and the Mur about 2 kilometres east of Toka, this
point being the point common to the three frontiers of Austria, Hungary and the
Serb-Croat-Slovene State, 2. With the Serb-Croat-Slovene State From the point defined above in an easterly direction to point 313 about 10
kilometres south of Szt. Gotthard: thence in a southerly direction to point 295 about 16 kilometres north-east
of Muraszombat: thence in a south-easterly direction to point 209 about 3 kilometres west of
Nemesnep: thence in a south-south-easterly direction to a point to be chosen on the
Lendva south of point 265: thence in a south-easterly direction: then to its junction with the old boundary between Hungary and
Croatia-Slavonia, about 1˝ kilometres above the Gyekenyes Koproncza railway
bridge: thence south-eastwards to a point to be chosen about 9 kilometres east of
Miholjacdolnji: thence in an easterly direction to point 93 about 3 kilometres south-west of
Baranyavar: thence in a north-easterly direction to a point to be chosen in the course of
the Danube about 8 kilometres north of point 169 (Kiskoszeg), thence east-north-eastwards to a point in the course of the Kigyos about 3
kilometres east-south-east of Bacsmadaras station: thence east-north-eastwards to a point to be selected on the backwater of the
Tisza (Theiss) about 5˝ kilometres east-north-east of Horgos station: thence in a south-easterly direction to the Tisza, thence to a point to be selected about 5 kilometres upstream: thence in a general easterly direction to a point to be selected on the
ground about 4 kilometres south-west of Kiszombor station, approximztely
east-south-east of point 84 and south-south-west of point 83, this point being
the point common to the three frontiers of Roumania, Hungary, and the
Serb-Croat-Slovene State: 3. With Roumania From the point defined above east-north-eastwards to a point to be selected
on the Maros about 3˝ kilometres upstream from the railway bridge between Mako
and Szeged: thence south-eastwards, and then north-eastwards to a point to be selected
about 1 kilometre south of Nagylak station: thence north-eastwards to the salient of the administrative boundary between
the comitats of Csanad and Arad north-north-west of Nemetpereg: thence east-north-eastwards to a point to be selected on the ground between
Battonya and Tornya: thence to point 123 (about 1.2 kilometres east of Magosliget), the point
common to the three frontiers of Hungary, Roumania and Czecho-Slovakia (Ruthenian
territory): 4. With Czecho-Slovakia From point 123 described above north-westwards to a point to be selected on
the course of the Batar about 1 kilometre east of Magosliget: thence the course of the Batar downstream, then to a point to be selected on it below Badalo and near this village: thence north-north-westwards to a point to be selected on the ground
northeast at Darocz: thence north-westwards to the confluence of the Fekete-Viz and the Csaronda:
thence to a point to be selected in its course above the administrative
boundary between the comitats of Szabolcs and Bereg: thence westwards to the point where the above-mentioned boundary coming from
the right bank cuts the course of the Tisza: thence to a point to be selected on the ground east-south-east of Tarkany:
thence approximately westwards to a point on the Ronyva about 3.7 kilometres
north of the bridge between the town and the station of Satoralja-Ujhely: thence to a point near point 125 about 1˝ kilometres south of Alsomihalyi:
thence north-westwards to a point on the Hernad opposite point 167 on the
right bank south-west of Abaujnadasd: thence to a point to be selected on the ground about 1˝ kilometres south-west
of Abaujvar: thence westwards to point 330 about 1˝ kilometres south-south-west of Pereny:
thence westwards to point 291 about 35 kilometres south-east of Janok:
thence west-north-westwards to point 431 about 3 kilometres south-west of
Torna: thence south-westwards to point 365 about 12 kilometres south-south-east of
Pelsocz: thence south-south-westwards to point 305 about 7 kilometres north-west of
Putnok: thence south-south-westwards to point 278 south of the confluence of the Sajo
and the Rima: thence south-westwards to point 485 about 10 kilometres east-north-east of
Salgotarjan: thence west-north-westwards to point 727: thence north-westwards to point 391 about 7 kilometres east of Litke: thence north-westwards to a point to be selected on the course of the Eipel (Ipoly)
about 1˝ kilometres north-east of Tarnocz: thence south-westwards to a point to be selected in the bend of the Eipel
about 1 kilometre south of Tesmag: thence westwards to a point to be selected on the course of the Eipel about 1
kilometre west of Tesa: then southwards to its confluence with the Danube: thence to a point to be selected about 2 kilometres east of Antonienhof (east
of Kittsee): thence westwards to a point to be selected on the ground about 1 kilometre
west of Antonienhof (east of Kittsee), this point being the point common to the
three frontiers of Austria, Hungary and Czecho-Slovakia:
|
Articolo 27. La frontiere dell'UNgheria saranno determinate come segue (vedasi la carta allegata): 1° Con l'Austria: Da un punto da scegliere circa un chilometro ad
ovest di Antonienhof (est di Kittsee), comune alle tre frontiere dellÄUngheria,
dell'Austria e della Czeco-Slovacchia, verso sud fino alla quota 115, circa 8
chilometri a sud-ovest di Saint-Johann: quindi
verso ovest, fino a un punto da scegliere sulla sponda meridionale del lago di
Neusiedler, fra Holling e Hidegseg: quindi
verso sud, fino alla quota 265 /Kamenje), circa due chilometri a sud-est di
Nikitsch:
quindi verso sud, fino alla quota 234, circa 7 chilomentri a nord-nord-est di
Punkamindszent:
quindi in direzione generale sud-ovest, fino alla quota 353, circa 6 chilometri
a nord-nor-est di Szt. Gotthard: quindi verso sud-ovest, fino a un punto da
determinare sullo spartiacque fra i bacini de Raba Raab) e del Mur, circa due
chilometri ad est di Toka, punto comune alle tre frontiere dell'Austria,
dell'Ungheria e dello Stato serbo-croato-sloveno: 2° Con lo Stato serbo-croato-sloveno.
Dal punto predetto, verso est, fino alla quota 313, circa 10 chilometri a sud di
Szt Gotthard: quindi verso sud, fino
alla quota 295, circa 16 chilometri a nord-est di Muraszombat: quindi verso
sud-sud-est, fino a un punto da sciegliere sulla Lendva, a sud della quota 265: quindi verso
sud-est: quindi, fino al suo incontro con
l'antico confine fra l'Ungheria e la Croazia-Slavonia, circa 1500 metri a monte
del ponte della ferrovia da Gyekenyes Koproncza: quindi verso sud-est, fino a un punto da
scegliere, circa 9 chilometri ad est di Miholjacdolnji: quindi verso est, fino
alla quota 93, circa 3 chilometri a sud-ovest di Baranyavar:
quindi verso nord-est, fino a un punto del corso del Danubio da scegliere sul
terreno, circa 8 chilometri a nord della quota 169 (Kisköszeg): quindi, verso
est-nord-est, fino a un punto del corso del Kigyos, circa 3 chilometri ad
est-sud-est della stazione di Bacsmadaras:
quindi, verso est-nord-est, fino a un punto da sceglerc, del braccio morto della
Tisza (Theiss) circa 5,500 metri ad est-nord-est della stazione di Horgos: quindi verso sud-est, fino alla Tisza: quindi a monte, per circa 5
chilometri, fino a un punto da scegliere sul tereno: quindi, in direzione generale verso est, fino a
un punto da scegliere sul terreno, circa 4 chilometri a sud-est della stazione
di Kiszombor, approssiamativamente ad est-sud-est della quota 84 e a
sud-sud-ovest della quota 83, punto comune alle tre frontiere della Romania,
dell'Ungheria e dello Stato sero-croato-sloveno: 3° Con la Romania. Dal punto predetto, verso est-nord-est, fino a un punto da scegliere sul Maros, circa 3500 metri a monte del ponte della ferrovia tra Mako e Szeged: una linea da determinare sul terreno; quindi verso sud-est, poi verso nord-est, fino a un punte da
scegliere, circa un chilometro a sud della stazione di Nagylak: quindi verso nord-est, fino al saliente
che fa il confine amminstrativo fra i comitati Csanad e Arad, a nord-nord-est di
Nemetpereg: quindi verso est-nord-est, fino a un punto da scegliere
sul terreno fra Battonya e Tornya:
quindi, fino alla quota 123, situata circa 1,200 metri ad est di Magosliget,
punto comune alle tre frontiere della Romania, della Czeco-Slovacchia (territorio
ruteno) e dell'Ungheria: 4° Con lo Stato czeco-slovacco. Dalla quota 123
sopra descritta, verso nord-ovest, fino a un punto da scegliere sul corso del
batar, circa 1,200 metri ad est di Magosliget: quindi, a valle, il corso di questo fiume, poi quello della Tis a, a valle, fino a un punto da scegliere sul terreno, passato Badalo, presso questo cillaggio; quindi, verso
nord-nord-ovest, fino a un punto da scegliere sul terreno a nord-est di Darocz: quindi, verso nord-ovest fino alla
confluenza del Fekete Viz con la Csaronda: quindi a valle, il corso della Csaronda fino a un punto da scegliere sul tereno, a monte del confine amministrativo fra e provincic di Szaboles e Bereg; quindi, verso ovest, fino
al corso della Tisza nel punto in cui il confine amministrativo predetto,
venendo dalla riva destra, l attraversa: quindi, a valle, fino a un punto
da scegliere sul terreno, ad est-sud-est di Tarkany: quindi, in direzione generale verso ovest, fino a
un punto del corso del Ronyva, situato circa 3.700 metri a nord del ponte, fra
la cittŕ e la stazione di Satoralja-Ujhely:
quindi, a monte, fino a un punto presso la quota 125, circa 1.500 metri a sud di
Alsomihalyi: quindi, verso nord-ovest, fino a un punto
sullÄHernad, di fronte alla quota 167, sulla riva destra, a sud-ovest di
Abaujnaadand: quindi, a valle, fino a un punto da scegliere sul terreno, circa
1.500 metri a sud-ovest di Abaujvar: quindi, verso ovest fino alla quota 330, circa
1.500 meetri a sud-sud-ovest di Pereny: quindi, verso ovest, fino alla quota 291, circa
3.500 metri a sud-est di Janok:
quindi, verso ovest-nord-ovest fino alla quota 431, circa 3 chilometri a
sud-ovest di Torna: quindi, verso sud-ovest, fino alla
quota 365, circa 12 chilometri a sud-sud-est di Pelsöcz: quindi, verso sud-sud-ovest,
fino alla quota 305, circa 7 chilometri a nord-ovest di Putnok: quindi, verso sud-sud-ovest, fino alla quota 278, a sud
della convluenza del Sajo con la Rima:
quindi, verso sud-ovest, fino alla quota 485, circa 10 chilometri ad
est-nord-est di Salgotarian:
quindi, verso ovest-nord-ovest, fino alla quota 727: quindi, verso nord-ovest, fino alla
quota 391, circa 7 chilometri ad est di Litke: quindi, verso
nord-ovest, fino ad un punto del corso dell'Eipel (Ipoly), da scegliere sul
tereno, circa 1,500 metri a nord-est di Tarnocz: quindi verso sud-ovest fino a un punto da
scegliere sul gomito dell'Eipel, circa un chilometro a sud die Tesmag: quindi, verso ovest, fino a un
punto da scegliere sul corso dell'Eipel, circa un chilometro ad ovest di Tesa: quindi verso sud, fino alla sua
confluenza col Danubio: quindi, a monte, tiao a un
punto da stabilire, circa due chilometri ad est di Antonienhof (est di Kittsee):
quindi, verso
ovest, fino a un punto da stabilire, circa un chilometro ad ovest di Antonienhof
(est di Kittsee), punto comune, alle tre frontiere dell'Austria, dell'Ungheria e
della Czeco-Slovacchia:
|
Die Grenzen Ungarns werden wie folgt festgesetzt (vergleiche die beigefügte Karte). 1. Gegen Österreich Von einem Punkte, der ungefähr 1 Kilometer westlich von Antonienhof (östlich
von Kopčany [Kittsee]) zu wählen ist und den Treffpunkt der drei Grenzen
Ungarns, Österreichs und der Čechoslovakei bildet,
nach Süden bis zu der ungefähr 8 Kilometer südwestlich von St. Johann gelegenen
Kote 115: von dort gegen Westen bis zu einem auf dem Südufer des
Neusiedlersees zwischen Holling und Hidegség zu wählenden Punkte: von dort gegen Süden bis zur Kote 265 (Kamenje), ungefähr 2 Kilometer
südöstlich von Nikitsch: teilweise Änderung durch das Venediger Protokoll vom 13. Oktober 1921; mit dem die Stadt Ödenburg (nach Volksabstimmung) bei Ungarn verblieben ist. von dort südwestwärts bis zur Kote 883 (Trott Kö-Gschriebenstein) ungefähr 9
Kilometer südwestlich von Köszeg: von dort südwärts bis zur Kote 234, ungefähr 7 Kilometer nordnordöstlich von
Pinkamindszent: von dort in einer im allgemeinen südwestlichen Richtung bis zur Kote 353,
ungefähr 6 Kilometer nordnordöstlich von Szentgotthárd: von dort gegen Südwesten bis zu einem Punkte, der auf der Wasserscheide
zwischen den Flußgebieten der Raab und der Mur, ungefähr 2 Kilometer östlich von
Tonka (Toka) zu wählen ist und den Treffpunkt der drei Grenzen Österreichs,
Ungarns und des serbisch-kroatisch-slovenischen Staates bildet: 2. Gegen den serbisch-kroatisch-slovenischen Staat: Von dem vorbezeichneten Punkte gegen Osten bis zur Kote 313, ungefähr 10
Kilometer südlich von Szentgotthárd: von dort südwärts bis zur Kote 295 (ungefähr 16
Kilometer nordöstlich von Sobota [Muraszombat]): von dort südostwärts bis zur Kote 209,
ungefähr 3 Kilometer westlich von Nemesnép: von dort südsüdostwärts bis zu einem
an der Lendava (Lendva) südlich der Kote 265 zu wählenden Punkte: von dort nach Südosten: weiter bis zum
Treffpunkte mit der ehemaligen Grenze zwischen Ungarn und Kroatien-Slavonien,
ungefähr 1500 Meter oberhalb der Eisenbahnbrücke von Gyekennyes nach Kopřivnic
(Koproncza): von dort nach
Südosten bis zu einem ungefähr 9 Kilometer östlich von Dolní Miholjac (Miholjacdolny)
zu wählenden Punkte: von dort nach Osten bis zur Kote 93, ungefähr 3 Kilometer südwestlich
von Baranyavar: von dort nordostwärts bis zu einem im
Laufe der Donau ungefähr 8 Kilometer nördlich der Kote 169 (Kisköszeg) zu
wählenden Punkte: von dort ostsüdostwärts bis zu
einem Punkte im Laufe der Kigyos, ungefähr 3 Kilometer ostsüdöstlich von der
Station Bacsmadaras: von dort
ostnordostwärts bis zu einem im toten Arme der Theiß, ungefähr 5˝
Kilometer ostnordöstlich von der Station in Horgos zu wählenden Punkte: von dort südostwärts bis zur
Theiß:
von dort stromaufwärts etwa 5 Kilometer weit bis zu
einem im Gelände noch zu bestimmenden Punkte: von
dort im allgemeinen ostwärts bis zu einem Punkte, der ungefähr 4 Kilometer
südwestlich der Station in Kiszombor, annähernd ostsüdöstlich von der Kote 84
und südsüdwestlich von der Kote 83 zu wählen ist und den Treffpunkt der drei
Grenzen Rumäniens, Ungarns und des serbisch-kroatisch-slovwenischen Staates
bildet: 3. Gegen Rumänien:
Von dem vorbezeichneten Punkte ostnordostwärts bis
zu einem Punkte, der an der Maruša (Maros) ungefähr 3˝ Kilometer oberhalb der
Eisenbahnbrücke von Makov (Makó) nach Segedín (Szeged) zu wählen ist:
von dort südöstlich, dann nordöstlich bis zu einem
ungefähr 1 Kilometer südlich der Station Nagylak zu wählenden Punkte:
von dort nordostwärts bis zu dem Ausläufer der
administrativen Grenze zwischen den Komitaten Csanad und Arad nordnordwestlich
von Nemetpereg:
von dort ostnordostwärts bis zu einem zwischen
Battonya und Tornya zu wählenden Punkte: von dort bis zur
Kote 123 (etwa 1200 Meter östlich von Magosliget), die den Treffpunkt der drei
Grenzen Ungarns, Rumäniens und der Čechoslovakei (Podkarpatská Rus) bildet: 4. Gegen die Čechoslovakei: Von der
vorbezeichneten Kote 123 gegen Nordwesten bsi zu einem im Laufe des Batar
ungefähr 1 Kilometer östlich von Magosliget zu wählenden Punkte: von dort der Lauf des Batar stromabwärts;
von dort bis zu einem unterhalb des Dorfes Badaló
nahe bei diesem Dorfe zu wählenden Punkte:
von dort nordnordwestlich bis zu einem im Gelände
nordöstlich von Darósz zu wählenden Punkte: von dort nordwestlich bis
zum Zusammenflusse der Černá Voda (Fekete Viz) mit der Csaronda:
von dort bis zu einem auf der administrativen
Grenze zwischen denKomitaten Szabolcs und Bereg zu wählenden Punkte;
von dort nach Westen bis zu dem Punkte, wo die
vorbezeichnete Grenze vom rechten Ufer kommend den Lauf der Theiß schneidet:
von dort stromabwärts bis zu einem ostsüdöstlich
von Tárkány zu wählenden Punkte: von
dort im ganzen westwärts bis zu einem Punkte im Laufe der Ronyva ungefähr 3700
Meter westlichvonder Brücke zwischen der Stadt und Eisenbahnstation Slovenské
Nové Mesto (Sátorakyaújhely): von dort stromaufwärts bis zu einem
bei der Kote 125 etwa 150 Meter südlich von Mihal'any (Aslómihályi) gelegenen
Punkte:
von dort nordwestwärts bis zu einem Punkte am Laufe des Hernad auf der Höhe der
Kote 167 am rechten Ufer südwestlich von Nádošt' (Abaujnádasd): von dort bis
zu eienm etwa 1500 Meter südwestlich von Abaújvar zu wählenden Punkte:
von dort nach Westen bis zur Kote 330 ungefähr 1500
Meter südsüdwestlich von Perina: von dort nach Westen
bis zur Kote 291 ungefähr 3500 Meter südöstlich von Jánok:
von dort westnordwestwärts bis zur Kote 431
ungefähr 3 Kilometer südwestlich von Turna (Torna): von
dort südwestlich bis zur Kote 365, ungefähr 12 Kilometer südöstlich von Plešivec
(Pelsöcz): von dort nach Südsüdwesten bis
zur Kote 305, ungefähr 7 Kilometer nordwestlich von Putnok:
von dort südsüdwestwärts bis zur Kote 278 südlich
des Zusammenflusses der Slaná (Sajó)und Rimava (Rimá):
von dort nach Südwesten bis zur Kote 485, ungefähr
10 Kilometer ostnordöstlich von Salgótarján:
von dort nach Westnordwesten bis zur Kote 727:
von dort nach Nordwesten bis zur Kote 391, ungefähr 7 Kilometer östlich von
Litkovce (Litke):
von dort nach Nordwesten bis zu einem am Lauf der
Eipel (Ipel, Ipola) unegfähr 1500 Meter nordöstlich von Tarnovce (Tarnócz) zu
wählenden Punkte:
von dort nach Südwesten bis zu einem an der
Krümmung der Eipel ungefähr einen Kilometer südlich von Tešmák (Tesmág) zu
wählenden Punkte:
von dort nach Westen bis zu einem am Laufe der
Eipel etwa 1 Kilometer westlich von Tieša (Tésa) zu wählenden Punkte: von dort südwärts bis
zum Zusammenflusse mit der Donau:
von dort bis zu einem etwa 2 Kilometer östlich von
Antonienhof (östlich von Kopčany [Kittsee]) zu wählenden Punkte:
von dort nach Westen bis zu einem Punkte, der
ungefähr 1 Kilometer westlich von Antonienhof (östlich von Kopčany [Kittsee]) zu
wählen ist und den Treffpunkt der drei Grenzen Österreichs, Ungarns und der
Čechoslovakei bildet:
|
Magyarország határai következőképen állapíttatnak meg (lásd a csatolt térképet): 1. Ausztriával: Antonienhoftól (Köpcsénytől keletre) nyugatra körülbelül egy km távolságnyira
választandó ponttól, amely hármas határpontja Magyarországnak, Ausztriának és
Cseh-Szlovákországnak, dél felé a Mosonszentjánostól délnyugatra körülbelül 8
km-re fekvő 115. magassági pontig: innen nyugat felé a Fertő-tó déli partján Fertőboz és Hidegség közt
választandó pontig: innen dél felé a 265. magassági pontig (Kamenje) körülbelül 2 km-re Fülestől
délkeletre: innen délnyugat felé a 883. magassági pontig (Írott kő) körülbelül 9 km-re
Kőszegtől délnyugatra: innen dél felé a 234. magassági pontig, körülbelül 7 km-re Pinkamindszenttől
észak-északkeletre: innen általában délnyugat irányban a 353. magassági pontig, körülbelül 6
km-re Szentgotthárdtól észak-északkeletre: innen délnyugat felé, a Rába és a Mura medencéinek vízválasztó vonalán
Tókától keletre, körülbelül 2 km távolságnyira megállapítandó pontig, amely
hármas határpontja Ausztriának, Magyarországnak és a Szerb-Horvát-Szlovén
Államnak: 2. A Szerb-Horvát-Szlovén-Állammal: A fentebb meghatározott ponttól kelet felé a 313. magassági pontig,
körülbelül 10 km-re Szentgotthárdtól délre: innen dél felé a 295. magassági pontig (körülbelül 16 km-re Muraszombattól
északkeletre): innen délkelet felé a 209. magassági pontig, körülbelül 3 km-re Nemesnéptől
nyugatra: innen dél-délkelet felé, a Lendva folyón a 265. magassági ponttól délre
választandó pontig: innen délkelet felé: azután a volt magyar-horvát határral való találkozópontjáig, a
gyékényes-kaproncai vasúti hídtól körülbelül 1500 m-re felfelé; innen délkelet felé, Miholjacdolnjitól keletre körülbelül 9 km távolságnyira
választandó pontig: innen kelet felé a 93. magassági pontig, körülbelül 3 km-re Baranya-vártól
délnyugatra: innen északkelet felé, a Duna folyásán a 169. magassági ponttól (Kiskőszeg)
északra körülbelül 8 km távolságnyira a helyszínén választandó pontig: innen kelet-északkelet felé, a Kígyós-patak folyásának pontjáig, Bácsmadaras
állomástól körülbelül 3 km-re kelet-délkeletre: innen kelet-északkelet felé, a Tisza holt ágán, Horgos állomástól
kelet-északkeletre körülbelül 5 1/2 km távolságnyira választandó pontig: innen délkelet felé a Tiszáig: innen felfelé körülbelül 5 km távolságnyira, a helyszínén választandó pontig:
innen általában kelet felé, Kiszombor állomástól délnyugatra körülbelül 4 km
távolságnyira, körülbelül kelet-délkeletre a 84. magassági ponttól és
dél-délnyugatra a 83. magassági ponttól a helyszínén választandó pontig, amely
hármas határpontja lesz Romániának, Magyarországnak és a Szerb-Horvát-Szlovén
Államnak: 3. Romániával: A fentebb meghatározott ponttól kelet-északkelet felé a Maros folyón, a
makó-szegedi vasútvonal hídjától körülbelül 3500 m-re felfelé megállapítandó
pontig: innen délkeletre, azután északkeletre a nagylaki állomástól délre körülbelül
1 km távolságnyira választandó pontig: innen északkeletre, Csanád és Arad vármegyék közigazgatási határának
kiszögeléséig, Németperegtől észak-északnyugatra: innen kelet-északkelet felé, Battonya és Tornya helyiségek között a
helyszínén választandó pontig: innen a 123. magassági pontig (Marosligettől körülbelül 1200 m-re keletre),
amely hármas határpontja Magyarországnak, Romániának és Cseh-Szlovákország
ruthén területének: 4. Cseh-Szlovákországgal: A fentebb meghatározott 123. magassági ponttól északnyugat felé a Batár
folyásán Magosligettől keletre körülbelül 1 km távolságnyira választandó pontig:
innen a Batár folyása lefelé; innen a Badaló alatt, e község közelében választandó pontig: innen észak-északnyugat felé, Darócztól északkeletre a helyszínén választandó
pontig: innen északnyugat felé, a Fekete Víz és a Csaronda összefolyásáig: innen Szabolcs és Bereg vármegyék közigazgatási határától felfelé a
helyszínén választandó pontig: innen nyugat felé addig a pontig, ahol a jobbpartról jövő említett megyehatár
metszi a Tisza folyását: innen lefelé, Tárkánytól kelet-délkeletre a helyszínén választandó pontig:
innen általában nyugat felé, a Ronyva folyásának pontjáig, amely a
Sátoraljaújhely város és az állomás közt levő hídtól körülbelül 3700 m-re
fekszik északra: innen felfelé a 125. magassági pont mellett fekvő pontig, Alsómihályitól
délre körülbelül 1500 m-re: innen északnyugat felé a Hernád folyásának pontjáig, amely Abaújnádastól
délnyugatra, a jobbparton fekvő 167. magassági ponttal szemben van: innen lefelé Abaújvártól délnyugatra körülbelül 1500 m távolságnyira a
helyszínén választandó pontig: innen nyugat felé a 330. magassági pontig, körülbelül 1500 m-re Perénytől
dél-délnyugatra: innen nyugat felé a 291. magassági pontig, körülbelül 350 m-re Jánoktól
délkeletre: innen nyugat-északnyugat felé a 431. magassági pontig, körülbelül 3 km-re
Tornától délnyugatra: innen délnyugat felé a 365. magassági pontig, körülbelül 12 km-re Pelsőcztől
dél-délkeletre: innen dél-délnyugat felé a 305. magassági pontig, körülbelül 7 km-re
Putnoktól északnyugatra: innen dél-délnyugat felé a 278. magassági pontig a Sajó és a Rima
összefolyásától délre: innen délnyugat felé a 485. magassági pontig, körülbelül 10 km-re
Salgótarjántól kelet-északkeletre: innen nyugat-északnyugat felé a 727. magassági pontig: innen északnyugat felé a 391. magassági pontig, körülbelül 7 km-re Litkétől
keletre: innen északnyugat felé, az Ipoly folyásán, Tarnócztól északkeletre,
körülbelül 1500 m távolságnyira választandó pontig: innen délnyugat felé az Ipoly kanyarulatában, Tesmagtól délre körülbelül 1 km
távolságnyira választandó pontig: innen nyugat felé az Ipoly folyásán, Tésától nyugatra körülbelül 1 km
távolságnyira választandó pontig: innen dél felé a Dunába való torkolásig: innen a folyón felfelé Antonienhoftól (Köpcsénytől keletre) keletre
körülbelül 2 km távolságnyira meghatározandó pontig: innen nyugat felé Antonienhoftól (Köpcsénytől keletre), nyugatra körülbelül 1
km távolságnyira a helyszínén választandó pontig, amely hármas határpontja
Ausztriának, Magyarországnak és Cseh-Szlovákországnak:
|
Article 28. Les frontičres décrites par le présent Traité sont tracées, pour leurs parties définies, sur la carte au 1/1,000,000e annexée au présent Traité. En cas de divergences entre le texte et la carte, c'est le texte qui fera foi.
|
Article 28. The frontiers described by the present Treaty are traced, for such parts as are defined, on the one-in-a-million map attached to the present Treaty. In case of differences between the text and the map, the text will prevail.
|
Articolo 28. Le frontiere descritte nel presente trattato sono tracciate, nelle parti giŕ stabilite sulla carta all'1/1,000,000 annessa al trattato medesimo. In caso di divergenza fra il testo e ile carte, il testo farŕ fedeá.
|
Die im gegenwärtigen Vertrage beschriebenen Grenzen sind, soweit sie bestimmt sind, auf einer Karte im Maßstabe 1 : 1,000.000 eingezeichnet, die dem gegenwärtigen Vertrage beigeschlossen ist. Im Falle von Abweichungen zwischen Text und Karte ist der Text maßgebend.
|
28. Cikk. A jelen Szerződésben leírt határoknak megállapított részei a jelen Szerződéshez mellékelt 1:1,000.000 léptékű térképen meg vannak jelölve. Abban az esetben, ha a szöveg és a térkép közt eltérés mutatkozik, a szöveg lesz az irányadó.
|
Article 29. Des Commissions de délimitation, dont la composition est fixée par le présent Traité ou sera fixée par un Traité entre les Principales Puissances alliées et associées et les ou l'un quelconque des États intéressés, auront ŕ tracer ces frontičres sur le terrain. Elles auront tout pouvoir, non seulement pour la détermination des fractions définies sous le nom de « ligne ŕ déterminer sur le terrain », mais encore si un des États intéressés en fait la la demande, et si la Commission en approuve l'opportunité pour la révision des fractions définies par des limites administratives (sauf pour les frontičres internationales existant en aoűt 1914, oů le rôle des Commissions se bornera au récolement des poteaux ou des bornes). Elles s'efforceront, dans ces deux cas, de suivre au plus prčs les définitions données dans les Traités, en tenant compte autant que possible des limites administratives et des intéręts économiques locaux. Les décisions des Commissions seront prises ŕ la majorité des voix et seront obligatoires pour les Parties intéressées. Les dépenses des Commissions de délimitation seront supportées, par parties égales, par les deux États intéressés.
|
Article 29. Boundary Commissions, whose composition is or will be fixed in the present Treaty or in any other Treaty between the Principal Allied and Associated Powers and the, or any, interested States, will have to trace these frontiers on the ground. They shall have the power, not only of fixing those portions which are defined as "a line to be fixed on the ground," but also, where a request to that effect is made by one of the States concerned, and the Commission is satisfied that it is desirable to do so, of revising portions defined by administrative boundaries; this shall not, however, apply in the case of international frontiers existing in August, 1914, where the task of the Commission will confine itself to the re-establishment of signposts and boundary marks. They shall endeavour in both cases to follow as nearly as possible the descriptions given in the Treaties, taking into account as far as possible administrative boundaries and local economic interests. The decisions of the Commissions will be taken by a majority, and shall be binding on the parties concerned. The expenses of the Boundary Cornmissions will be borne in equal shares by the two States concerned.
|
Articolo 29. Queste fronitere saranno tracciate sul terreno da Commissioni di delimitazione, la composizione delle quali č stabilita in questo trattato, o sarŕ stabilita in un trattato ulteriore fra le principali Potenze alleate e associate, e egli Stati interessati o uno di essi. Esse avranno ampia autoritŕ, non olo per la determinazione dei tratti di frontiere definiti come "linea de determinare soprano luogo", ma anche, se uno degli Stati interessati ne fa domanda e se la Commissione ne riconosce l'opportunitŕ, per la revisione dei tratti definiti da confini amministrativi, salvo per le frontiere internazionali esistenti in agosto 1914, per le quali il cňmpito delle Commissioni si limiterŕ al riconoscimento dei pali e dei termini. Esse cercheranno. in questi due casi, di seguire nel modo piú approssimativo le definizioni date dai trattati, tenendo conto per quanto č possibile dei confini amministrativi e degli interessi economici locali. Tutte de descisioni delle Commissioni saranno prese a maggioranza, e saranno obbligatorie per le Parti interessate. Le spese delle Commissioni di delimitazione saranno a carico, a parti eguali, dei due Stati interessat.
|
Den Grenzregelungsausschüssen, deren Zusammensetzung durch den gegenwärtigen Vertrag bestimmt ist oder durch einen Vertrag zwischen den alliierten und assoziierten Hauptmächten und den oder einem der interessierten Staaten, bestimmt werden wird, obliegt es, diese Grenzlinien im Gelände zu ziehen. Sie besitzen jegliche Machtbefugnis, nicht nur zur Bestimmung der als "im Gelände noch zu bestimmende Linie" bezeichneten Teilstrecken, sondern auch zur Revision der durch Verwaltungsgrenzen bestimmten Teilstrecken (außer hinsichtlich der im August 1914 bestandenen internationalen Grenzen, wo sich die Rolle der Ausschüsse auf die Überprüfung der Grenzpfähle und Grenzsteine beschränken wird), sofern einer der beteiligten Staaten eine solche Revision verlangt und der Ausschuß sie als zweckdienlich anerkennt. In diesen beiden Fällen werden sie es sich angelegen sein lassen, unter tunlichster Berücksichtigung der politischen Grenzen und der örtlichen wirtschaftlichen Interessen den in den Verträgen gegebenen Festlegungen nach Möglichkeit zu folgen. Die Ausschüsse entscheiden mit Stimmenmehrheit. Ihre Entscheidungen sind für die Beteiligten bindend. Die Kosten der Grenzregelungsausschüsse werden zu gleichen Teilen von den beiden beteiligten Staaten getragen.
|
29. Cikk. A megjelölt határokat a helyszínén határrendező bizottságok fogják kitűzni, amely bizottságok összeállítását a jelen Szerződés vagy a Szövetséges és Társult Főhatalmak és az érdekelt Állam vagy Államok között kötendő szerződés határozza meg. A bizottságok hatásköre teljes mértékben kiterjed nemcsak a „helyszínén megállapítandó vonal” néven megjelölt határvonalrészek megállapítására, hanem ha valamelyik érdekelt Állam kéri, s a bizottság azt helyénvalónak találja, a közigazgatási határok útján megjelölt határvonalrészletek felülvizsgálására (kivéve az 1914. évi augusztus havában fennállott nemzetközi határokat, amelyekre nézve a bizottságok szerepe csupán a határcölöpök vagy a határkövek felülvizsgálására fog szorítkozni). A bizottságok mindkét esetben arra fognak törekedni, hogy szigorúan kövessék a Szerződésekben foglalt meghatározásokat, a lehetőség szerint figyelembe véve a közigazgatási határokat és a helyi gazdasági érdekeket. A bizottságok határozataikat szótöbbséggel hozzák és ezek az érdekelt felekre nézve kötelezők. A határrendező bizottságok költségeit a két érdekelt Állam egyenlő részben viseli.
|
Article 30. En ce qui concerne les frontičres définies par un cours d'eau, les termes « cours » ou « chenal» employés dans les descriptions du présent Traité signifient d'une part, pour les fleuves non navigables, la ligne médiane du cours d'eau ou de son bras principal, et d'autre part, pour les fleuves navigables, la ligne médiane du chenal de navigation principal. Toutefois, il appartiendra aux Commissions de délimitation, prévues par le présent Traité, de spécifier si la ligne frontičre suivra dans ses déplacements éventuels, le cours ou le chenal ainsi défini, ou si elle sera déterminée d'une maničre définitive par la position du cours ou du chenal, au moment de la mise en vigueur du présent Traité.
|
Article 30. In so far as frontiers defined by a waterway are concerned, the phrases "course" or "channel" used in the descriptions of the present Treaty signify, as regards non-navigable rivers, the median line of the waterway or of its principal branch, and as regards navigable rivers, the median line of the principai channel of navigation. It will rest with the Boundary Commissions provided for by the present Treaty to specify whether the frontier line shall follow any changes of the course or channel which may take place, or whether it shall be definitely fixed by the position of the course or channel at the time when the present Treaty comes into force.
|
Articolo 30. Per quanto concerne le frontiere determinate da un corso d'acqua, i termini "corso" o "canale", usati nelle descrizioni del presente trattato, significano: trattandosi di fiumi non navigabli, la linea mediana del corso d'acqua o del suo braccio principale; nel caso di fiumi navigabili, la linea mediana del canale di navigazione principale. Tuttavia spetterŕ alle Commissioni di delimitazione previste dal presente trattato di precisare se la linea di frontiera seguirŕ, negli eventuali spostamenti, il corso o il canale soi deflaito, o se sarŕ determinata in maniera definitiva dalla posizione del corso o del canale, al momento dell'entrata in vigore del presente trattato.
|
Artikel 30. Wenn die Grenzen durch einen Wasserweg bezeichnet sind, so bedeuten die in den Beschreibungen des gegenwärtigen Vertrages gebrauchten Ausdrücke "Lauf" oder "Fahrrinne" bei nicht schiffbaren Flüssen die Mittellinie des Wasserlaufes oder seines Hauptarmes und bei schiffbaren Flüssen die Mittellinie der Hauptschifffahrtsrinne. Jedoch bleibt es den durch den gegenwärtigen Vertrag vorgesehenen Grenzregelungsausschüssen überlassen, im einzelnen festzusetzen, ob die Grenzlinie den jeweiligen Veränderungen des so bezeichneten Wasserlaufes oder der so bezeichneten Fahrrinne folgen oder endgültig durch die Lage des Wasserlaufes oder der Fahrrinne bei Inkrafttreten des gegenwärtigen Vertrages bestimmt werden soll.
|
Ami a vízfolyással megállapított határokat illeti, a jelen Szerződésben használt „folyás” (cours) vagy „hajózható meder” (chenal) kifejezések a nem hajózható folyóknál a vízfolyásnak vagy a vízfolyás főágának középvonalát, a hajózható folyóknál pedig a hajózható főmedernek középvonalát jelenti. De a jelen Szerződésben megjelölt határrendező bizottságoknak jogában áll részletesen megállapítani, vajjon a határvonal mindenkor alkalmazkodni fog-e a fent meghatározott folyásnak vagy hajózható medernek esetleges változásaihoz, avagy a határvonalat a jelen Szerződés életbelépésének időpontjában tényleg meglevő folyásnak vagy hajózható medernek akkori helyzete fogja-e egyszersmindenkorra meghatározni.
|
Article 31. Les divers États intéressés s'engagent ŕ fournir aux Commissions tous documents nécessaires ŕ leurs travaux, notamment des copies authentiques des procčs-verbaux de délimitation de frontičres actuelles ou anciennes, toutes les cartes ŕ grande échelle existantes, les données géodésiques, les levés exécutés et non publiés, les renseignements sur les divagations des cours d'eau frontičres. Ils s'engagent, en outre, ŕ prescrire aux autorités locales de communiquer aux Commissions tous documents, notamment les plans, cadastres et livres fonciers, et de leur fournir sur leur demande tous renseignements sur la propriété, les courants économiques et autres informations nécessaires.
|
Article 31. The various States interested undertake to furnish to the Commissions all documents necessary for their tasks, especially authentic copies of agreements fixing existing or old frontiers, all large scale maps in existence, geodetic data, surveys completed but unpublished, and information concerning the changes of frontier watercourses. They also undertake to instruct the local authorities to communicate to the Commissions all documents, especially plans, cadastral and land books, and to furnish on demand all details regarding property, existing economic conditions, and other necessary information.
|
Articolo 31. Gli Stati interessati s'impegnano a fornire alla Commissioni tutti i documenti necessari ai loro lavori: specialmente le copie autentiche dei processi verbali di delimitazione delle frontiere attuali ed antiche, tutte le carte esistenti, a grande scala, i dati geodetici, le levate eseguite e non ancora pubblicate, l e informazioni sugli spostamenti dei corsi d'acqua asssunti come frontiere. Essi si impegnano inoltre a ordinare alle autoritŕ locali e a communicare alle Commissioni qualsiasi documento, in specie piante ati catastali, libri fondiari, e di fornire loro, a richiesta, qualsiasi informazione necessaria sulle proprietŕ, sulle correnti economiche ed altro.
|
Artikel 31. Die verschiedenen beteiligten Staaten verpflichten sich, den Ausschüssen alle für ihre Arbeiten nötigen Belege zu liefern, insbesondere authentische Abschriften der Protokolle über die Absteckung gegenwärtiger oder früherer Grenzen, alle vorhandenen Karten im großen Maßstab, die geodätischen Daten, die durchgeführten und nicht veröffentlichen Aufnahmen, die Auskünfte über das Austreten der Grenzflußläufe. Sie verpflichten sich überdies, die Lokalbehörden anzuweisen, den Ausschüssen alle Dokumente zu übermitteln, insbesondere die Pläne, Kataster und Grundbücher, und ihnen auf Verlangen alle Auskünfte über das Eigentum, die wirtschaftlichen Strömungen und andere nötige Informationen zu liefern.
|
A különböző érdekelt Államok kötelezik magukat, hogy a bizottságok rendelkezésére bocsátják a munkához szükséges összes okmányokat, nevezetesen a jelenlegi vagy volt határok megjelölésére vonatkozó jegyzőkönyvek hiteles másolatát, az összes meglevő nagyméretű térképet, a geodéziai adatokat, a megtörtént, de nyilvánosságra nem hozott helyrajzi felvételeket, a határfolyók árterületére vonatkozó felvilágosító adatokat. Ezenfelül arra is kötelezik magukat, hogy utasítani fogják a helyi hatóságokat, hogy a bizottságok rendelkezésére bocsássanak minden okmányt, nevezetesen tervrajzokat, katasztereket és telekkönyveket, továbbá hogy a bizottságoknak kívánatra a tulajdonjogi viszonyokra, a gazdasági forgalom irányaira vonatkozó adatokat és minden egyéb szükséges felvilágosítást megadjanak.
|
Article 32. Les divers États intéressés s'engagent ŕ pręter assistance aux Commissions de délimitation, soit directement, soit par l'entremise des autorités locales, pour tout ce qui concerne le transport, le logement, la main d'oeuvre, les matériaux (poteaux, bornes) nécessaires ŕ l'accomplissement de la mission.
|
Article 32. The various States interested undertake to give every assistance to the Boundary Commissions, whether directly or through local authorities, in everything that concerns transport, accommodation, labour, material (signposts, boundary pillars) necessary for the accomplishment of their mission.
|
Articolo 32. Gli Stati interessati si impegnano a provvedere, direttamente o per il tramite delle autoritŕ locali, per tutto quando conderne il trasporto, l'alloggio, la mano d'opera, i materiali (Pali, termini) necessari alle Commissioni di delimitazione per il compimento della loro missione.
|
Artikel 32. Die verschiedenen beteiligten Staaten verpflichten sich, den Grenzregelungsausschüssen, sei es direkt, sei es durch Vermittlung der Ortsbehörden, in allem behilflich zu sein, was die zur Ausführung ihrer Aufgabe nötigen Transporte, Bequartierung, Arbeitskräfte und Materialien (Grenzpfähle, Grenzsteine) betrifft.
|
A különböző érdekelt Államok kötelezik magukat, hogy a határrendező bizottságoknak akár közvetlenül, akár a helyi hatóságok útján segítségükre lesznek a feladatuk teljesítéséhez szükséges szállítási eszközök, elszállásolások, munkaerők és anyagszerek (határcölöpök, határkövek) tekintetében.
|
Article 33. Les divers États intéressés s'engagent ŕ faire respecter les repčres trigonométriques signaux, poteaux ou bornes frontičres placés par la Commission.
|
Article 33. The various States interested undertake to safeguard the trigonometrical points, signals, posts or frontier marks erected by the Commission.
|
Articolo 33. Gli Stati interessati si impegnano a far rispettare i reiferimenti trigonometrici, segnali, pali e termini di frontiere, posti dalla Commissione.
|
Die verschiedenen beteiligten Staaten verpflichten sich, den vom Ausschusse aufgestellten trigonometrischen Zeichen, Signalstangen, Grenzpfählen oder Grenzsteinen Achtung zu verschaffen.
|
33. Cikk. A különböző érdekelt Államok kötelezik magukat, hogy a bizottság által elhelyezett háromszögelési és egyéb jelek, határcölöpök vagy határkövek megóvásáról gondoskodnak.
|
Article 34. Les bornes seront placées ŕ distance de vue l'une de l'autre ; elles seront numérotées et leur emplacement et leur numéro seront portés sur un document cartographique.
|
Article 34. The pillars will be placed so as to be intervisible; they will be numbered, and their position and their number will be noted on a cartographic document.
|
Articolo 34. I termini saranno posti a vista uno dell'altro; saranno numerati e la loro posizione e il loro numero saranno riportati sopra un documento cartografico.
|
Artikel 34. Die Grenzsteine werden auf Sehweite voneinander aufgestellt; sie werden numeriert und mit ihrem Aufstellungsort und ihrer Nummer auf einem kartographischen Dokument verzeichnet.
|
A határköveket egymástól láttávolságnyira kell elhelyezni, számokkal ellátni s felállítási helyöket és számukat kartográfiai okmányban megörökíteni.
|
Article 35. Les procčs-verbaux définitifs de délimitation, les cartes et documents annexés seront établis en triple original dont deux seront transmis aux Gouvernements des États limitrophes, et le troisičme sera transmis au Gouvernement de la République française, qui en délivrera des expéditions authentiques aux Puissances signataires du présent Traité.
|
Article 35. The protocols defining the boundary and the maps and documents attached thereto will be made out in triplicate, of which two copies will be forwarded to the Governments of the limitrophe States and the third to the Government of the French Republic, which will deliver authentic copies to the Powers who sign the present Treaty.
|
Articolo 35. I poscessi verbali definitivi di delimitazione, la carte ed i documenti annessi sarannno redulti in triplice originale; due dei quali saranno trasmessi ai Governi di viascuno degli Stati limitrofi, e il terzo sarŕ tra messo al Governo della Repubblica francese, che ne curerŕ la spedizione in copia autentica alla Pozenze firmaterie dei presente trattato.
|
Artikel 35. Die endgültigen Grenzregelungsprotokolle, die Karten und Beilagen werden in drei Urschriften ausgefertigt, von denen zwei den Regierungen der Grenzstaaten, die dritte der Regierung der französischen Republik übergeben werden, welch letztere authentische Ausfertigungen derselben den Signatarmächten des gegenwärtigen Vertrages zugehen lassen wird.
|
A határrendezésre vonatkozó végleges jegyzőkönyveket, a mellékelt térképeket és okmányokat három eredeti példányban kell kiállítani, amelyek közül kettőt át kell adni a határállamok Kormányainak, a harmadikat pedig a Francia Köztársaság Kormányának, amely ebből hiteles másolatokat fog eljuttatni a jelen Szerződést aláíró Hatalmakhoz.
|
Quellen: |
Quellen: |
Quellen: |
Quellen: |
Quellen: |