verbindlicher Vertragstext (französisch)

Vertragstext (englisch)

Vertragstext (italienisch)

Amtliche Übersetzung (deutsch, Tschechoslowakei)

Amtliche Übersetzung (bulgarisch, Bulgarien)

Protocole.

 

Protocol.

 

Protocollo.

 

Protokoll.

 

ПРОТОКОЛ.

 

En vue de préciser les conditions dans lesquelles devront être exécutées certaines clauses du Traité signé à la date de ce jour, il est entendu entre les HAUTES PARTIES CONTRACTANTES que :

1° La liste des personnes que, conformément à l'article 118, alinéa 2, la Bulgarie devra livrer aux Puissances alliées et associées, sera adressée au Gouvernement bulgare dans le mois qui suivra la mise en vigueur du Traité ;

2° Des poursuites seront exercées contre les personnes qui auraient commis des actes délictueux en ce qui concerne la liquidation des biens bulgares, et les Puissances alliées et associées recevront les renseignements et preuves que le Gouvernement bulgare pourra fournir à ce sujet.

 

With a view to indicating precisely the conditions in which certain provisions of the Treaty of even date are to be carried out, it is agreed by the High Contracting Parties that:

(1) The list of persons to be handed over to the Allied and Associated Governments by Bulgaria under the second paragraph of Article 118 shall be communicated to the Bulgarian Government within a month from the coming into force of the Treaty;

(2) Proceedings will be taken against persons who have committed punishable offences in the liquidation of Bulgarian property, and the Allied and Associated Powers will welcome any information or evidence which the Bulgarian Government can furnish on this subject.

 

Per determinare esattamente le condizioni nelle quali dovranno essere eseguite alcune clausole del trattato sottoscritto con la stessa data, resla inteso fra le Alte Parti contraenti che:

1. L'elenco delle persone che la Bulgaria dovrà consegnare alle Potenze alleate e associate, la conformitè del 2° comma dell'art. 118, sarà communicato al Governo bulgaro entro il mese che seguirà l'entrata in vigore del trattato.

2. Saranno promessi procedimenti contro coloro che si fossero resi colpevoli di atti delittuosi nella liquidazione del beni bulgari, e le Potenze alleate e associate riceveranne le informazioni e le prove che il Governo bulgaro potrà fornire in proposito.

 

Unter den hohen vertragschließenden Teilen besteht Einverständnis, daß behufs genauerer Feststellung der Bedingungen, unter denen gewisse Bestimmungen des unter dem heutigen unterzeichneten Vertrages durchgeführt werden sollen,

1. die Liste der Personen, die Bulgarien gemäß Artikel 118, Absatz 2, an die alliierten und assoziierten Mächte wird ausliefern müssen, der bulgarischen Regierung innerhalb des auf die Inkraftsetzung des Vertrages folgenden Monates übermittelt werden wird;

2. daß gegen Personen, welche strafbare Handlungen hinsichtlich der Liquidation bulgarischer Vermögen begangen haben sollten, die Verfolgung eingeleitet werden wird, und daß die alliierten und assoziierten Mächte die Informationen und Beweise, welche die bulgarische Regierung diesbezüglich wird liefern können, erhalten werden.

 

С оглед на точното посочване на условията, при които ще бъдат изпълнени определени разпоредби на договора, се смята между високодоговарящите страни, че:

(1) Списъкът на лицата, които трябва да бъдат предадени на съюзническите и асоциирани сили съгласно втория параграф на член 118, ще бъде съобщен на българското правителство в срок от един месец от влизането в сила на този договор;

(2) Ще бъдат започнати съдебни производства срещу лица, които са извършили наказуеми простъпки при ликвидацията на българска собственост, като съюзническите и асоциирани сили ще приветстват всякаква информация или доказателства, които може да предостави българското правителство.

 

    Fait en français, en anglais et en italien, le texte français faisant foi en cas de divergence, à Neuilly-sur-Seine, le vingt-sept novembre mil neuf cent dix-neuf.

FRANK L. POLK.
HENRY WHITE.
TASKER H. BLISS.
CECIL HARMSWORTH.
EYRE A. CROWE.
GEORGE H. PERLEY.
ANDREW FISHER.
THOMAS MACKENZIE.
R. A. BLANKENBERG.
EYRE A. CROWE.
G. CLEMENCEAU.
S. PICHON.
L.-L. KI.OTZ.
ANDRÉ TARDIEU.
JULES CAMBON.

GUGLIELMO MARCONI.
G. DE MARTNIO.
K. MATSUI.
J. VAN DEN HEUVEL.
ROLIN-JAEQUEMYNS.
VIKYUlN WELLINGTON KOO.

RAFAEL MARTINEZ ORTIZ.
ELEFTHÉRIOS VENIZELOS.
N. POLITIS.
M. RUSTEM HAÏDAR.
AOUNI ABDUL-HADI.
L. GRABSKI.
ST. PATEK.
AFFONSO COSTA.
JAYME BATALHA REIS.

NIK. P. PACHITCH.
DR. ANTE TRUMBICH.
DR. IVAN ZOLGER.
CHAROON.
DR. EDVARD BENES.
STEFAN OSUSKY.
AL. STAMBOLIISKI.

 

     DONE in French, in English and in Italian, of which the French text shall prevail in case of divergence, at Neuilly-sur-Seine, the twenty-seventh day of November, one thousand nine hundred and nineteen.

[Signatures not reproduced here.]

 

    Fatto in francese, in inglese e in italiano (il testo francese prevarrà in caso di divergenza) a Neuilly-sur-Seine, in ventisette novembre mille novecento diciannove.

(L. S.) FRANK L. POLK.
(L. S.) HENRY WHITE.
(L. S.) TASKER H. BLISS.
(L. S.) CECIL HARMSWORTH.
(L. S.) EYRE A. CROWE.
(L. S.) GEORGE H. PERLEY.
(L. S.) ANDREW FISHER.
(L. S.). THOMAS MACKENZIE.
(L. S.) R. A. BLANKENBERG.
(L. S.) EYRE A. CROWE.
(L. S.) G. CLEMENCEAU.
(L. S.) S. PICHON.
(L. S.) L.-L. KI.OTZ.
(L. S.) ANDRÉ TARDIEU.
(L. S.) JULES CAMBON.

(L. S.) GUGLIELMO MARCONI.
(L. S.) G. DE MARTNIO.
(L. S.) K. MATSUI.
(L. S.) J. VAN DEN HEUVEL.
(L. S.) ROLIN-JAEQUEMYNS.
(L. S.) VIKYUlN WELLINGTON KOO.

(L. S.) RAFAËL MARTINEZ ORTIZ.
(L. S.) ELEFTHÉRIOS VENIZELOS.
(L. S.) N. POLITIS.
(L. S.) M. RUSTEM HAÏDAR.
(L. S.) AOUNI ABDUL-HADI.
(L. S.) L. GRABSKI.
(L. S.) ST. PATEK.
(L. S.) AFFONSO COSTA.
(L. S.} JAYME BATALHA REIS.
(L. S.) Nik P. PACHITCH.
(L. S.) Dr. ANTE TRUMBIC.
(L. S.) Dr. IVAN ZOBGER.
(L. S.) CHAROON.
(L. S.) DR. EDVARD BENES.
(L. S.) STEFAN OSUSKY.
(L. S.) AL. STAMBOLIISKI.

 

    Ausgefertigt in französischer, englischer und italienischer Sprache, wobei der französische Text im Falle von Abweichungen maßgebend ist, in Neuilly-sur-Seine am siebenundzwanzigsten November Eintausendneunhundertneunzehn.

(es folgen die weiteren Unterschriften der Bevollmächtigten der Siegermächte und Bulgariens)

 

Изготвен на френски, английски и италиански езици, от които френският текст ще се полза с приоритет в случай на разминаване, в Ньой-сюр-Сен, на двадесет и седмия ден на ноември, хиляда деветстотин и деветнадесета година.

Следват подписи

 

Quellen:
Sammlung der Gesetze und Verordnungen des

Č
echoslovakischen Staates Nr. 274/1922
Universität Perpignan

 

Quellen:
Wikipedia

 

Quellen:
Gazzetta Ufficiale del Regno d'Italia, Nr. 229/1922:(Supplemento)
 

Quellen:
Sammlung der Gesetze und Verordnungen des
Čechoslovakischen
Staates
Nr. 274/1922 (deutsche Ausgabe)
 

Quellen:
wikisource
 

 


© webmaster@versailler-vertrag.de
© 6. Juni 2006 - 1. April 2018
HOME                    Zurück                  Top