verbindlich (französisch)

Übersetzung (englisch)

Übersetzung (italienisch)

Amtliche Übersetzung (deutsch, Tschechoslowakei)

Amtliche Übersetzung (ungarisch, Ungarn)

Les États-Unis d'Amérique, l'Empire Britannique, la France, l'Italie et le Japon,

Puissances désignées dans le présent Traité comme les Principales Puissances alliées et associées ;

La Belgique, la Chine, Cuba, la Grčce, le Nicaragua, le Panama, la Pologne, le Portugal, la Roumanie, l'État serbe-croate-slovčne, le Siam et la Tchéco-Slovaquie,

Constituant avec les Principales Puissances ci-dessus les Puissances alliées et associées,

D'une part ;

Et la Hongrie,

D'autre part ;

Considérant qu'ŕ la demande de l'ancien Gouvernement Impérial et Royal d'Autriche-Hongrie, un armistice a été accordé ŕ l'Autriche-Hongrie, le 3 novembre 1918, par les Principales Puissances alliées et associées et complété en ce qui concerne la Hongrie par la Convention militaire du 13 novembre 1918, afin qu'un Traité de Paix puisse ętre conclu ;

Considérant que les Puissances alliées et associées sont également désireuses que la guerre, dans laquelle certaines d'entre elles ont été successivement entraînées, directement ou indirectement contre l'Autriche-Hongrie, et qui a son origine dans la déclaration de guerre adressée, le 28 juillet 1914, par l'ancien Gouvernement impérial et royal d'Autriche-Hongrie ŕ la Serbie et dans les hostilités conduites par l'Allemagne, alliée de l'Autriche-Hongrie, fasse place ŕ une Paix solide, juste et durable,

Considérant que l'ancienne Monarchie austro-hongroise a aujourd'hui cessé d'exister et a fait place, en Hongrie, ŕ un Gouvernement national hongrois ;

A cet effet, les Hautes Parties Contractantes ont désigné pour leurs plénipotentiaires, savoir :
 

THE UNITED STATES OF AMERICA, THE BRITISH EMPIRE, FRANCE, ITALY AND JAPAN,

these Powers being described in the present Treaty as the Principal Allied and Associated Powers,

BELGIUM, CHINA, CUBA, GREECE, NICARAGUA, PANAMA, POLAND, PORTUGAL, ROUMANIA, THE SERB-CROAT-SLOVENE STATE, SIAM, and CZECHOSLOVAKIA,

these Powers constituting with the Principal Powers mentioned above the Allied and Associated Powers,

of the one part;

And HUNGARY

of the other part;

WHEREAS on the request of the former Imperial and Royal Austro-Hungarian Government an Armistice was granted to Austria-Hungary on 3 November 1918, by the Principal Allied and Associated Powers, and completed as regards Hungary by the Military Convention of 13 November 1918, in order that a Treaty of Peace might be concluded, and

WHEREAS the Allied and Associated Powers are equally desirous that the war in which certain among them were successively involved, directly or indirectly, against Austria-Hungary, and which originated in the declaration of war by the former Imperial and Royal Austro-Hungarian Government on 28 July 1914, against Serbia, and in the hostilities conducted by Germany in alliance with Austria-Hungary, should be replaced by a firm, just, and durable Peace, and

WHEREAS the former Austro-Hungarian Monarchy has now ceased to exist, and has been replaced in Hungary by a national Hungarian Government:

FOR THIS PURPOSE the High Contracting Parties have appointed as their Plenipotentiaries:
 

Gli Stati Uniti d'America, l'Impero britannico, la Francis, l'Italia e il Giappone,

Potenze designate nel presente trattato come le "principali Potenze alleate e associate";

il Belgio, la Cina, Cuba, la Grecia, il Nicaragua, il Panama, la Polonia, il Portogallo, la Romania, lo Stato serbo-croato-sloveno, il Siam e la Czeco-Slovacchia,

Constituenti con le principali Potenza suddette le "Potenze alleate e associate",

da una parte;

E l'Ungheria,

dall'altra;

Considerando che, a richiesta de cassato Governo imperiale e reale austro-ungarico, un armistizio fu concesso all'Austria-Ungheria il 3 novembre 1918, e completato, in quanto concerne l'Ungheria, dalle dalla convencione militare del 13 novembre 1918, affinchč un trattato di pace potesse esser conchiuso;

Considerando che le Potenze alleate e associate desiderano del pari che alla guerra in cui talune di esse furono successivamente travolte, direttamente o indirettamente, contro l'Austria-Ungheria, o che prende origine dalla dichiarazione di guerra fatta il 28 luglio 1914 dal cessato Governo imperiale e reale austro-ungarico alla Serbia e dalle ostilitŕ condotte dalla Germania, alleata dell'Austria-Unghoria, succeda una pace salda, giusta e duratura;

Considerando che l'antica Monarchia austro-ungarica ha oggi cessato di esistere ed ŕ state sostituita in Unngheria, da un Governo nationale ungherese;

A tale acopo le Alte Parti contraenti hanno nominato come Loro rappresentanti:
 

Die Vereinigten Staaten von Amerika, das Britische Reich, Frankreich, Italien und Japan,

die in dem gegenwärtigen Vertrage als die alliierten und assoziierten Hauptmächte bezeichnet sind;

Belgien, China, Cuba, Griechenland, Nicaragua, Panama, Polen, Portugal, Rumänien, der serbisch-kroatisch-slowenische Staat, Siam und die Čecho-Slowakei,

die mit den oben bezeichneten Hauptmächten die alliierten und assoziierten Mächte bilden,

einerseits

und Ungarn,

andrerseits

in Anbetracht, daß auf den Antrag der ehemaligen kaiserlichen u. königlichen österreichisch-ungarischen Regierung am 3. November 1918 von den alliierten und assoziierten Hauptmächten Österreich-Ungarn ein hinsichtlich Ungarns durch die Militärkonvention vom 13. November 1918 ergänzter Waffenstillstand gewährt wurde, damit ein Friedensvertrag geschlossen werden könne;

in Anbetracht, daß die alliierten und assoziierten Mächte ebenfalls von dem Wunsche geleitet werden, an die Stelle des Krieges, in den einige von ihnen nacheinander unmittelbar oder mittelbar gegen Österreich-Ungarn hineingezogen worden sind und der in der Kriegserklärung der ehemaligen kaiserlichen u. königlichen österreichisch-ungarischen Regierung an Serbien vom 28. Juli 1914 und in den von Deutschland, dem Bundesgenossen Österreich-Ungarns, durchgeführten Feindseligkeiten seinen Ursprung hat, einen festen, gerechten und dauerhaften Frieden treten zu lassen;

in Anbetracht, daß die ehemalige Österreichisch-ungarische Monarchie heute aufgehört hat zu existieren und daß an ihre Stelle in Ungarn eine ungarische Nationalregierung getreten ist;

zu diesem Zweck sind die Hohen vertragschließenden Teile, die wie folgt, vertreten sind:
 

Az Északamerikai Egyesült-Államok, a Brit Birodalom, Franciaország, Olaszország és Japán,

amely Hatalmakat a jelen Szerződés Szövetséges és Társult Főhatalmaknak nevez,

Belgium, Kína, Kuba, Görögország, Nikaragua, Panama, Lengyelország, Portugália, Románia, a Szerb-Horvát-Szlovén Állam, Sziám és Cseh-Szlovákország,

amelyek a fentebb megnevezett főhatalmakkal együtt a Szövetséges és Társult Hatalmakat alkotják,

egyrészről;

és Magyarország

másrészről;

tekintettel arra, hogy Békeszerződés köthetése céljából Ausztria-Magyarország volt császári és királyi Kormányának kérelmére a Szövetséges és Társult Főhatalmak 1918. évi november hó 3-án Ausztria-Magyarországnak fegyverszünetet engedélyeztek és ezt Magyarországra vonatkozólag az 1918. évi november hó 13-án kötött katonai egyezménnyel kiegészítették,

tekintettel arra, hogy a Szövetséges és Társult Hatalmak szintén óhajtják, hogy szilárd, igazságos és tartós béke lépjen annak a háborúnak helyébe, amely háborúba, közvetlenül vagy közvetve, Ausztria-Magyarország ellen, többen közülök egymásután sodródtak bele, s amely háború Ausztria-Magyarország volt császári és királyi Kormányának 1914. évi július hó 28-án Szerbiához intézett hadüzenetével és az Ausztria-Magyarországgal szövetséges Németországnak ellenségeskedéseivel kezdődött,

tekintettel arra, hogy a volt Osztrák-Magyar Monarchia ma már nem áll fenn és helyébe Magyarországon magyar nemzeti Kormány lépett;

evégből a Magas Szerződő Felek meghatalmazottaikká kijelölték, még pedig:
 

Le Président des États-Unis d'Amérique :
M. Hugh Campbell Wallace, Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire des États-Unis d'Amérique ŕ Paris ;
 
The President of the United States of America, by:
Mr Hugh Campbell Wallace, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the United States of America at Paris;
 
Il Presidente degli Stati Uniti d'America:
Hugh Campbell Wallace, Ambasciotore straordinario e plenipotenziario degli Stati Uniti d'America a Parigi;
 
Der Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika durch:
Herrn Hugh Campbell Wallace, außerordentlichen und bevollmächtigten Botschafter der Vereinigten Staaten in Paris;
 
[következik a meghatalmazottak megnevezése]
S. M. le Roi du Royaume Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande et des Territoires britanniques au delŕ des mers, Empereur des Indes :
Le Trčs Honorable Edward-George Villiers, Comte du Derby, K. G.,
P. C., K. C. V. 0., C. B., Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire de Sa Majesté britannique ŕ Paris ;

Et :

pour le Dominion du Canada :
L'Honorable Sir George Halsey Perley, K. C. M. G., Haut Commissaire pour le Canada dans le Royaume-Uni ;

pour le Commonwealth d'Australie :
Le Trčs Honorable Andrew Fisher, Haut Commissaire pour l'Australie dans le Royaume-Uni ;

pour le Dominion de la Nouvelle-Zélande :
L'Honorable Sir Thomas Mackenzie, K. C. M. G., Haut Commissaire pour la Nouvelle-Zélande dans le Royaume-Uni ;
pour l'Union Sud-Africaine :
M. Reginald Andrew Blankenberg, 0. B. E., faisant fonctions de Haut Commissaire pour l'Union Sud-Africaine dans le Royaume-Uni ;

pour l'Inde :
Le Trčs Honorable Edward George Villiers, Comte du Derby, K. G.,
P. C., K. C. V. 0., C. B., Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire de Sa Majesté britannique ŕ Paris ;
 

His Majesty the King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland and of the British Dominions beyond the Seas, Emperor of India, by:
The Right Honourable Edward George Villiers, Earl of Derby KG, PC, KCVO, CB, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of His Britannic Majesty at Paris;

And

for the Dominion of Canada, by:
The Honourable Sir George Halsey Perley KCMG, High Commissioner for Canada in the United Kingdom;

for the Commonwealth of Australia, by:
The Right Honourable Andrew Fisher, High Commissioner for Australia in the United Kingdom;

for the Dominion of New Zealand, by:
The Honourable Sir Thomas Mackenzie KCMG, High Commissioner for New Zealand in the United Kingdom;

for the Union of South Africa, by:
Mr Reginald Andrew Blankenberg OBE, Acting High Commissioner for the Union of South Africa in the United Kingdom;

for India, by:
The Right Honourable Edward George Villiers, Earl of Derby KG, PC, KCVO, CB, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of His Britannic Majesty at Paris;
 

Sua Maestŕ il Re del Regno Unito di Gran Bretagna o Irlande o dei territori britannici al di lŕ  dei mari, imperatore delle Indie:
L'onorevolissimo Edward George Villiers, Conte di Derby, K. G., P. C., K. C. V. O., C. B., Ambasciatore straordinario e plenipotenziario di Sua Maestŕ Britannica a Parigi;

E:

per il dominio del Canadŕ:
L'onorevole Sir George Palsey Perley, K. C. M. G., Alto Commissrio del Canadŕ nel Regno Unito;

per la Federazione australiana:
L'onorevolissimo Andrew Fisher, Alto Commissario dell'Australia nel Regno Unito;

per il Dominio della Nuova Zelanda:
L'onorevole Sir Thomas Mackenzie, K. C. M. G., Alto Commissario della Nuova Zelanda nel Regno Unito;

per l'Unione dell'Africa meridionale:
Reginald Andrew Blankenberg, O. B. E. facente funzioni di Alto Commissario dell'Unione dell'Africa Meridionale nel Regno Unito;

per l'India:
L'Onorevolissimo Edward George Villiers, Conte di Derby, K. G., P. C., K. C. V. O., C. B., Ambasciatore straordinario e plenipotenziario di Sua Maestŕ Britannica a Parigi;
 

Seine Majestät der König des Vereinigten Königreichs von Großbritannien und Irland und der überseeischen britischen Lande, Kaiser von Indien, durch:
den Sehr Ehrenwerten Eduard George Villiers, Grafen von Derby, K. G., P. C., K. C. V. O., C. B., außerordentlichen und bevollmächtigten Botschafter Seiner Majestät in Paris;

und

für das Dominium Canada durch:
den Ehrenwerten Sir George Halsey Perley, K. C. M. G., High Commissioner für Canada im Vereinigten Königreich;

für den Australischen Bund durch:
den Sehr Ehrenwerten Andrew Fisher, High Commissioner für Australien im Vereinigten Königreich;

für das Dominium Neuseeland durch:
den Sehr Ehrenwerten Sir Thomas Mackenzie, K.C.M.G., High Commissioner für Neuseeland im Vereinigten Königreich;

für die Südafrikanische Union durch:
Herrn Reginald Andrew Blankenberg, O. B. E., Verwalter des Amtes des High Commissioner für Südafrika im Vereinigten Königreich;

für Indien durch:
den Sehr Ehrenwerten Eduard George Villiers, Grafen von Derby, K. G., P. C., K. C. V. O., C. B., außerordentlichen und bevollmächtigten Botschafter Seiner Majestät in Paris;
 

Le Président de la République française :
M. Alexandre Millerand, président du Conseil, Ministre des Affaires étrangčres ;
M. Frédéric François-Marsal, Ministre des Finances ;
M. Auguste, Paul-Louis Isaac, Ministre du commerce et de l'Industrie ;
M. Jules Cambon, Ambassadeur de France ;
M. Georges, Maurice Paléologue, ambassadeur de France, Secrétaire général du Ministre des Affaires étrangčres ;
 
The President of the French Republic, by:
Mr Alexandre Millerand, President of the Council, Minister for Foreign Affairs;
Mr Frédéric François-Marsal, Minister of Finance;
Mr Auguste Paul-Louis Isaac, Minister of Commerce and Industry;
Mr Jules Cambon, Ambassador of France;
Mr George Maurice Paléologue, Ambassador of France, Secretary-General of the Minister for Foreign Affairs;
 
Il Presidente della Repubblica francese:
Alexandre Millerand, Presidente del Consiglio, Ministro degli esteri;
Frédéric François-Marsal, Ministro delle Finanze.
Auguste, Paul-Louis Isaac, Ministro del Commercio e dell'Industria;
Jules Cambon, Ambasciatore di Francia,
Georges Maurice Paleologue, Ambasciatore di Francia, Segretario generale del Ministro degli affari esteri;
 
Der Präsident der Französischen Republik, durch:
Herrn Alexandre Millerand, Ministerpräsidenten, Minister der auswärtigen Angelegenheiten,
Herrn Frédéric François-Marsal, Finanzminister,
Herrn August Paul-Louis Isaac, Minister für Handel und Industrie,
Herrn Jules Cambon, französischen Botschafter;
Herrn Georges Maurice Paléologue, französischen Botschafter, Generalsekretär des Ministers der auswärtigen Angelegenheiten;
 
Sa Majesté le Roi d'Italie :
Le Comte Lelio Bonin Longare, Sénateur du Royaume, Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire de S. M. le Roi d'Italie ŕ Paris ;
Le Contre-Amiral Mario Grassi ;
 
His Majesty the King of Italy, by:
Count Lelio Bonin Longare, Senator of the Kingdom; Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of HM the King of Italy at Paris;
Rear Admiral Mario Grassi;
 
Sua Maestŕ il Re d'Italia:
Il Conte Lelio Boni Longare, Senatore del Regno, Ambasciatore straordinario e plenipotenziario di S. M. il Re d'Italia a Parigi;
Il Coniarammiraglio Mario Grassi;
 
Seine Majestät der König von Italien, durch:
den Grafen Lelio Bonin Longrare, Senator des Königreiches, außerordentlichen und bevollmächtigten Botschafter Sr. M. des Königs von Italien in Paris;
den Kontreadmiral Mario Grassi;
 
Sa Majesté l'Empereur du Japon :
M. K. Matsui, Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire de S. M. l'Empereur du Japon ŕ Paris ;
 
His Majesty the Emperor of Japan, by:
Mr K. Matsui, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of HM the Emperor of Japan at Paris;
 
Sua Maestŕ l'Imperatore del Giappone:
K. Matsui, Ambasciatore straordinario e plenipotenziario di S. M. l'Imperatore del Giappone a Parigi;
 
Seine Majestät der Kaiser von Japan, durch:
Herrn K. Matsui, außerordentlichen und bevollmächtigten Botschafter Sr. M. des Kaisers von Japan in Paris;
 
Sa Majesté le Roi des Belges :
M. Jules van den Heuvel, Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire, Ministre d'État ;
M. Rolin Jacquemyns, Membre de l'Institut du droit international privé, Secrétaire général de la Délégation belge ;
 
His Majesty the King of the Belgians, by:
Mr Jules van den Heuvel, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary, Minister of State;
Mr Rolin Jacquemyns, Member of the Institute of Private International Law, Secretary-General of the Belgian Delegation;
 

Sua Maestŕ il Re dei Belgi:
Jules van den Heuvel, Inviato siraodinario e Ministro plenipotenziario, Ministro di Stato,
Rolin Jacquemyns, Membro dell'Istituto di diritto internazionale privato, Segretario Generale della Delegazione belga;
 

Seine Majestät der König der Belgier, durch:
Herrn Jules von den Henvel, außerordentlichen  Gesandten und bevollmächtigten Minister, Staatsminister,
Herrn Rolin Jaquemyns, Mitglied des Instituts für internationales Privatrecht, Generalsekretär der belgischen Delegation;
 
Le Président de la République chinoise:
M. Vikyuin Wellington Koo ;
M. Sao-Ke Alfred Sze ;
 
The President of the Chinese Republic, by:
Mr Vikyuin Wellington Koo;
Mr Sao-Ke Alfred Sze;
 
Il Presidente della Repubblica Cinese:
Vikyuin Wellington Koo;
Sao-Ke Alfred Sze;
 
der Präsident der Chinesischen Republik, durch:
Herrn Vikyuin Wellington Koo;
Herrn Sao-Ke Alfred Sze;
 
Le Président de la République cubaine:
Le Docteur Rafaël Martinez Ortiz, Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire de la République cubaine ŕ Paris ;
 
The President of the Cuban Republic, by:
Dr Rafael Martinez Ortiz, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary of the Cuban Republic at Paris;
 
Il Presidente della Repubblica Cubana:
Il Dottor Rafael Martinez Ortiz, Inviato straordinario e Ministro plenipotenziario della Repubblica Cubana a Parigi;
 
der Präsident der Republik Cuba, durch:
Dr. Rafael Martinez Ortiz, außerordentlichen Gesandten und bevollmächtigten Minister der Republik Cuba in Paris;
 
Sa Majesté le Roi des Hellčnes :
M. Athos Romanos, Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire de S. M. le Roi des Hellčnes ŕ Paris ;
 
His Majesty the King of the Hellenes, by:
Mr Athos Romanos, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary of HM the King of the Hellenes at Paris;
 
Sua Maestŕ il Re degli Elleni:
Athos Romanos, Inviato straordinario o Ministro plenipotenziario di Sua Maestŕ il Re degli Elleni a Parigi;
 
Seine Majestät der König der Hellenen, durch:
Herrn Athos Romanos, außerordentlichen Gesandten und bevollmächtigten Minister Sr. M. des Königs der Hellenen in Paris;
 
Le Président de la République de Nicaragua :
M. Carlos A. Villanueva, Chargé d'Affaires de la République de Nicaragua ŕ Paris ;
 
The President of the Republic of Nicaragua, by:
Mr Carlos A. Villanueva, Chargé d'affaires of the Republic of Nicaragua at Paris;
 
Il Presidente della Repubblica di Nicaragua:
Carlos A. Villanueva, Incaricaio d'affari della Repubblica di Nicaragua a Parigi;
 
der Präsident der Republik Nicaragua, durch:
Herrn Carlos A. Villanueva, chargé d'affaires der Republik Nivaragua in Paris;
 
Le Président de la République de Panama :
M. Raoul A. Amador, Chargé d'Affaires de la République de Panama ŕ Paris ;
 
The President of the Republic of Panama, by:
Mr Raoul A. Amador, Chargé d'affaires of the Republic of Panama at Paris;
 
Il Presidente della Preubblica del Panama:
Raoul A. Amador, Incaricato d'affari della Repubblica del Panama a Parigi;
 
der Präsident der Republik Panama, durch:
Herrn Raoul A. Amador, chargé d'affaires der Republik Panama in Paris;
 
Le Président de la République polonaise :
Le Prince Eustache Sapieha, Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire de la République polonaise ŕ Londres ;
M. Erasme Pitz, Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire de la République polonaise ŕ Prague ;
 
The President of the Polish Republic, by:
Prince Eustache Sapieha, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary of the Polish Republic at London;
Mr Erasme Piltz, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary of the Polish Republic at Prague;
 
Il Presidente della Repubblica Polacca:
Il Principe Eustache Sapieha, Inviato straordinario e Ministro plenipotenziario della Repubblica Polacca a Londra;
Erasme Piltz, Inviato straordinario e Ministro Plenipotenziario della Repubblica Polacca a Praga;
 
der Präsident der Polnischen Republik, durch:
den Fürsten Eustach Sapieha, außerordentlichen Gesandten und bevollmächtigten Minister der polnischen Republik in London;
Herrn Erasmus Pilz, außerordentlichen Gesandten und bevollmächtigten Minister der polnischen Republik in Prag;
 
Le Président de la République portugaise ;
Le Docteur Affonso Augusto da Costa, ancien Président du Conseil des ministres ;
M. Joâo Chagas, Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire de la République portugaise ŕ Paris ;
 
The President of the Portuguese Republic, by:
Dr Affonso da Costa, formerly President of the Council of Ministers;
Mr Joao Chagas, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary of the Portuguese Republic at Paris;
 
Il Presidente della Repubblica Portoghese:
Il Dottor Affonso da Costa, gia Presidente del Consiglio dei Ministri;
Joao  Chagas, Inviato straordinario e Ministro Plenipotenziario della Repubblica Portoghese a Parigi;
 
der Präsident der Portugiesischen Republik, durch:
Dr. Affonso Costa, ehemaligen Präsidenten des Ministerrates,
Herrn Joâo Chargas, außerordentlichen Gesandten und bevollmächtigten Minister der portugiesischen Republik in Paris;
 
Sa Majesté le Roi de Roumanie:
Le Docteur Jon Cantacuzino, Ministre d'État ;
M. Nicolae Titulescu, ancien Ministre, Secrétaire d'État ;
 
His Majesty the King of Roumania, by:
Dr Jon Cantacuzino, Minister of State;
Mr Nicolae Titulescu, formerly Minister Secretary of State;
 
Sua Maestŕ il Re di Romania:
Il Dottor Jon Cantacuzino, Ministro di Stato;
Nicolae Titulescu, giŕ Ministro segretario di Stato;
 
Seine Majestät der König von Rumänien, durch:
Dr. Jon Cantacuzino, Staatsminister;
Herrn Nicolae Titulescu, ehemaligen Minister, Staatssekretär;
 
Sa Majesté le Roi des Serbes, des Croates et des Slovčnes :
M. Nicolas P. Pachitch, ancien Président du Conseil des Ministres ;
M. Ante Trumbic, Ministre des Affaires étrangčres ;
M. Ivan Zolger, Docteur en droit ;
 
His Majesty the King of the Serbs, the Croats, and the Slovenes, by:
Mr Nicholas P. Pachitch, formerly President of the Council of Ministers;
Mr Ante Trumbic, Minister for Foreign Affairs;
Mr Ivan Zolger, Doctor of Law;
 
Sua Maestŕ il Re dei serbi, dei croati e degli sloveni:
Nicolas P. Pachitch, gia Presidente del Consiglio dei Ministri;
Ante Trumbic, Ministro degli Affari esteri;
Ivan Zolzer, Dottore in giurisprudenza;
 
Seine Majestät der König der Serben, Kroaten und Slovenen, durch:
Herrn N. P. Pašic, ehemaligen Präsidenten des Ministerrats,
Herrn Ante Trumbic, Minister der auswärtigen Angelegenheiten,
Herrn Joan Žolger, Doktor der Rechte;
 
Sa Majesté le Roi de Siam:
Son Altesse le Prince Charoon, Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire de S. M. le Roi de Siam ŕ Paris ;
 
His Majesty the King of Siam, by:
His Highness Prince Charoon, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary of HM the King of Siam at Paris;
 
Sua Maestŕ il Re del Siam:
Sua Altezza il Principe Charoon, Inviato straordinario e Ministro plenipotenziario di S. M. il Re del Siam a Parigi;
 
Seine Majestät der König von Siam, durch:
Seine Hoheit den Fürsten Charonn, außerordentlichen Gesandten und bevollmächtigten Minister Sr. M. des Königs von Siam in Paris;
 
Le Président de la République tchéco-slovaque :
M. Edouard Benes, Ministre des Affaires étrangčres ;
M. Stephen Osusky. Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire de la République tchéco-slovaque ŕ Londres ;
 
The President of the Czeco-Slovak Republic, by:
Mr Eduard Beneš, Minister for Foreign Affairs;
Mr Stephen Osusky, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary of the Czecho-Slovak Republic at London;
 
Il Presidente della Repubblica Czeco-Slovacca:
Edoardo Benes, Ministro degli Affari esteri;
Stephen Osusky, inviato straardinario e Ministro plenipotenziario della Repubblica Czeco-Slovacca a Londra;
 
der Präsident der Čecho-Slowakischen Republik, durch:
Herrn Eduard Benes, Minister der auswärtigen Angelegenheiten;
Herrn Stephan Osuský, außerordentlichen Gesandten und bevollmächtigten Minister der Čechoslovakischen Republik in London;
 
La Hongrie :
M. Gaston de Bénard, Ministre du travail et de la prévoyance sociale ;
M. Alfred Drasche-Lâzŕr de Thorda, Envoyé extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire ;
 
Hungary:
Mr Gaston de Bénard, Minister of Labour and Public Welfare;
Mr Alfred Drasche-Lazar, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary;
 
L'Ungheria:
Gaston de Bénard, ministro del lavoro e della Previdenza sociale;
Alfred Drasche-Lázár de Thorda, Inviato straordinario e Ministro plenipotenziario;
 
Ungarn durch:
Herrn Gaston de Bénard, Minister für Arbeiten und soziale Fürsorge;
Herrn Alfred Drasche-Lázár de Thorda, außerordentlichen Gesandten und bevollmächtigten Minister;
 
Lesquels, aprčs avoir échange leurs pleins pouvoirs reconnus en bonne et due forme, ont convenu des dispositions suivantes :

A dater de la mise en vigueur du présent Traité, l'état de guerre prendra fin.

Dčs ce moment et sous réserve des dispositions du présent Traité, il y aura relations officielles des Puissances alliées et associées avec la Hongrie.

 

Who having communicated their full powers found in good and due form have agreed as follows:
 

From the coming into force of the present Treaty the state of war will terminate.

From that moment and subject to the provisions of this Treaty official relations will exist between the Allied and Associated Powers and Hungary.

 

I qual, dopo avere scambiato i loro pleni poteri, riconosciuti in buona e debita forma, sono convenuti nelle disposizioni seguenti:
 

A datare dall'entrata in vigore del presente trattato, lo stato di guerra cesserŕ.

Salvo le disposizioni del presente trattato, dal momento della sua entrata in vigore le Potenze alleate e associate saranno in relazioni officiali con l'Ungheria.

 

nach Austausch ihrer für gut und richtig befundenen Vollmachten über die folgenden Bestimmungen übereingekommen:
 

Mit dem Inkrafttreten des gegenwärtigen Vertrags nimmt der Kriegszustand ein Ende.

Von diesem Augenblick an und unter Vorbehalt der Bestimmungen des gegenwärtigen Vertrags werden offizielle Beziehungen der alliierten und assoziierten Mächte mit Ungarn bestehen.

 

akik jó és kellő alakban talált meghatalmazásaik kicserélése után a következő rendelkezésekben állapodtak meg:

A jelen Szerződés életbelépésével a hadiállapot megszűnik.

Ettől az időtől kezdve s a jelen Szerződés rendelkezéseinek fenntartásával, a Szövetséges és Társult Hatalmak Magyarországgal hivatalos érintkezésbe lépnek.

 

Quellen:
Sammlung der Gesetze und Verordnungen des

Č
echoslovakischen Staates Nr. 274/1922
Universität Perpignan

 

Quellen:
Wikipedia

 

Quellen:
Gazzetta Ufficiale del Regno d'Italia, Nr. 229/1922:
 

Quellen:
Sammlung der Gesetze und Verordnungen des
Čechoslovakischen
Staates
Nr. 274/1922 (deutsche Ausgabe)
 

Quellen:
Sammlung der Gesetze und Verordnungen des
Čechoslovakischen
Staates
Nr. 102/1922 (deutsche Ausgabe)
 

 


© webmaster@versailler-vertrag.de
26. Mai 2006 - 11. März 2018
HOME         Zurück          Top